Patrick Norman - Six heures moins quart - translation of the lyrics into German

Six heures moins quart - Patrick Normantranslation in German




Six heures moins quart
Viertel vor sechs
Six heures moins quart, le père s'en va
Viertel vor sechs, der Vater geht
Ça fait trente deux ans qui fait ça
Das macht er seit zweiunddreißig Jahren so
ben tanné de s'faire mourir
Er ist es wirklich leid, sich kaputtzumachen
Y a même pu l'espoir d's'en sortir
Er hat nicht mal mehr die Hoffnung, da rauszukommen
Chauffer un taxi, c'est pas une vie
Taxi fahren, das ist kein Leben
Chauffer un truck, c'est pas une luck
Einen LKW fahren, das ist kein Glück
Une chance qui a sa femme qui comprend
Zum Glück hat er seine Frau, die versteht
L'artiste qui s'tient caché en d'dans (ouh ouh, ouh ouh)
Den Künstler, der sich darin versteckt hält (uh uh, uh uh)
Six heures et demie, la mère se lève
Halb sieben, die Mutter steht auf
Ça fait trente deux ans qu'elle se crève
Seit zweiunddreißig Jahren schuftet sie sich ab
À vouloir tenir sa maison
Um ihr Haus in Schuss zu halten
Elle en a perdu ses passions
Darüber hat sie ihre Leidenschaften verloren
Femme de ménage, c'est pas une vie
Putzfrau, das ist kein Leben
De l'esclavage, c'est pas une luck
Sklaverei, das ist kein Glück
Une chance que son mari comprend
Zum Glück versteht ihr Mann
L'artiste qui s'tient cachée en d'dans
Die Künstlerin, die sich darin versteckt hält
Lui, dans son cœur, c't'un grand musicien
Er, in seinem Herzen, ist er ein großer Musiker
Un artiste de talent
Ein talentierter Künstler
Une sorte de Vigneault ou d'Charlebois
Eine Art Vigneault oder Charlebois
Elle, dans son cœur, c'est une grande comédienne
Sie, in ihrem Herzen, ist sie eine große Schauspielerin
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Eine Bühnenkünstlerin, wie es sie nicht mehr gibt
Comme on n'en voit plus
Wie man sie nicht mehr sieht
Six heures et demie, la mère soupire
Halb sieben, die Mutter seufzt
Elle demande au ciel d'la bénir
Sie bittet den Himmel, sie zu segnen
Pour qu'il lui accorde la grâce
Damit er ihr die Gnade gewährt
De ne pas fléchir à sa tâche
Bei ihrer Aufgabe nicht nachzulassen
Pour pouvoir élever ses enfants
Um ihre Kinder großziehen zu können
Elle donne son âme et son temps
Sie gibt ihre Seele und ihre Zeit
Elle sait que son mari comprend (oh oh)
Sie weiß, dass ihr Mann versteht (oh oh)
L'artiste qui s'tient cachée en d'dans (ouh ouh, ouh ouh)
Die Künstlerin, die sich darin versteckt hält (uh uh, uh uh)
Lui, dans son cœur, c'est un grand musicien
Er, in seinem Herzen, ist er ein großer Musiker
Un artiste de talent
Ein talentierter Künstler
Une sorte de Vigneault ou d'Charlebois
Eine Art Vigneault oder Charlebois
Elle, dans son cœur, c'est une grande comédienne
Sie, in ihrem Herzen, ist sie eine große Schauspielerin
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Eine Bühnenkünstlerin, wie es sie nicht mehr gibt
Lui, dans son coeur, c'est un grand musicien
Er, in seinem Herzen, ist er ein großer Musiker
Un artiste de talent
Ein talentierter Künstler
Une sorte de Vigneault, de Charlebois
Eine Art Vigneault, Charlebois
Elle, dans son coeur, c'est une grande comédienne
Sie, in ihrem Herzen, ist sie eine große Schauspielerin
Une artiste de scène comme il ne s'en fait plus
Eine Bühnenkünstlerin, wie es sie nicht mehr gibt
Comme on n'en voit plus (oh oh)
Wie man sie nicht mehr sieht (oh oh)






Attention! Feel free to leave feedback.