Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
wiem,
co
mam
myśleć,
kiedy
patrzę
na
Ich
weiß
nicht,
was
ich
denken
soll,
wenn
ich
auf
Rozjechane
psy
i
sarny
überfahrene
Hunde
und
Rehe
schaue.
Którą
twarz
mam
wybrać,
kiedy
kostucha
Welches
Gesicht
soll
ich
wählen,
wenn
der
Sensenmann
Weźmie
mamę
mojej
mamy
die
Mutter
meiner
Mutter
holt?
Ścięte
lasy,
głowy,
niepotrzebne
skreśl
Gefällte
Wälder,
Köpfe,
streich
das
Unnötige
durch.
Mało
co
mnie
dziś
z
nóg
ścina
Wenig
haut
mich
heute
noch
um.
Kogo
bum
na
bomby
miałby
zabrać
by
Wen
müsste
ein
Bombeneinschlag
treffen,
damit
Krew
mi
w
żyłach
przyspieszyła
mein
Blut
in
den
Adern
schneller
fließt?
Czemu
czuję
dziwną
satysfakcję,
gdy
Warum
empfinde
ich
seltsame
Genugtuung,
wenn
Komuś
gdzieś
coś
nie
wychodzi
jemandem
irgendwo
etwas
misslingt?
Kiedy
w
moje
włókna
wsiąkła
cząstka,
co
Wann
ist
dieser
Teil
in
meine
Fasern
eingesickert,
der
Na
mielizny
serce
zwodzi
das
Herz
auf
Sandbänke
lockt,
Od
empatii
chce
odgrodzić
von
Empathie
abgrenzen
will?
Tkwi
tu
z
kotwiczą
wiernością
Er
sitzt
hier
fest
mit
ankergleicher
Treue
I
swata
z
obojętnością
Und
verkuppelt
mich
mit
Gleichgültigkeit.
Co
mnie
przeraża,
to
to,
że
nie
przeraża
mnie
nic
Was
mich
erschreckt,
ist,
dass
mich
nichts
erschreckt.
Złam
coś
we
mnie
Zerbrich
etwas
in
mir.
Nic
nie
czuję,
obrastam
beznamiętnością
Ich
fühle
nichts,
werde
von
Teilnahmslosigkeit
überwachsen.
Złam
coś
we
mnie,
coś
co
nie
jest
tylko
kością
Zerbrich
etwas
in
mir,
etwas,
das
nicht
nur
Knochen
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Janusz Madej
Attention! Feel free to leave feedback.