Lyrics and translation Patron - Baskin
Toz
pembe
mi
sandın,
hayat
zorba
dolu
Ты
думал,
что
пыль
розовая,
жизнь
полна
хулиганов?
Dünyamız
neden
batının
derdi
sade
ortadoğu
Почему
наш
мир
беспокоит
запад,
простой
Ближний
Восток?
Sürükleme
kitleleri
orda
boğul!
Yut
yaka
mikrofonunu
Тащи
массы,
утони
там!
Проглоти
микрофон
воротника
Söyle
savaşlarda
kaç
kişi
bulunup
morga
konur?
Скажи
мне,
сколько
людей
можно
найти
и
посадить
в
морг
во
время
войн?
Ahh,
tamam
siz
korkak
olun
Ах,
ладно,
будьте
трусами.
Vinçlere
asılır
alkol
alanlar
ne
yoksa
konuş
Повесьте
на
краны
и
поговорите
с
теми,
кто
употребляет
алкоголь.
Kezzap
dolu
suratlarla
mutluluğu
Его
счастье
с
ужасными
лицами
Bulan
bu
cani
adamlar
mı
cennete
yolcu?
Эти
злодеи,
которые
его
нашли,
- пассажиры
на
небеса?
Hangi
kural
toprağa
gömdürür
size
bir
insanı
Какое
правило
заставляет
вас
похоронить
человека
в
земле?
Bu
devlet
değil
toplum
bile
bundan
inan
zevk
alır
Это
не
государство,
даже
общество
в
это
верит.
Çok
değil
20
sene
önce
Madımak′ta
gösterdiler
Не
так
давно
они
показали
его
в
Мадимаке
20
лет
назад
Radikal
hoşgörüyü
bu
sevginin
son
külüydü
Радикальная
терпимость
была
последним
пеплом
этой
любви
Katil
sürüsünden
kurulurdu
sözde
orduları
Их
так
называемая
армия
была
создана
из
стада
убийц
Özgürlük
sıfatı
takıp
destek
veren
yandaşları
Его
сторонники,
которые
носят
название
"Свобода"
и
поддерживают
его
Hani
düşmandın
İsrail'e?
Şimdi
yanındasın
Я
думал,
ты
был
врагом
Израилю.
Теперь
ты
с
тобой
Ee?
Biz
kardeştik
Suriye′yle
sen
kimin
yanındasın?
Ну?
Мы
были
братьями,
с
кем
ты
с
Сирией?
Basına
bakın
basın
kayıp!
Посмотрите
на
прессу,
пресса
пропала!
Kimi
nasıl
görmenizi
istiyorsa
o
da
ondan
yana
yazık!
Жаль
того,
кого
он
хочет,
чтобы
вы
видели!
Tutuklu
gazeteciler
haberciler
hatta
paşalar
da
Задержанные
журналисты
- мессенджеры
или
даже
паши
Parayla
çalışan
yargı,
yürütme,
yasama!
Судебная,
исполнительная,
законодательная,
работающая
на
деньги!
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
10
yaşında
çocuklara
kafa
kestiren
teröristler
Террористы,
которые
обезглавили
10-летних
детей
Nasıl
silahlandı
sence
onca
terör
estiren?
Как,
по-твоему,
были
вооружены
все
эти
террористы?
Dibimizde
milisler,
kendi
ülkesinde
yer
Ополченцы
на
дне
нас,
на
их
территории
Gelip
senin
ülkene
pisler
Они
придут
и
испортят
твою
страну
Herkes
gülmek
ister
en
sonunda
oysa
herkes
kendi
Все
хотят
смеяться,
в
конце
концов,
все
свои.
Düşündüğünü
dayattıkça
başkasına
inanma
Не
верь
кому-то
другому,
когда
навязываешь
свое
мнение
Düşün
biraz
sorgula
korkularını
bırak
bozuk
plak
Подумай,
допроси,
отпусти
свои
страхи,
сломанная
пластинка.
Gibi
aynı
şeyler
kendine
inan
yeter
Такие
же
вещи,
как
просто
верь
в
себя
Ben
herkesi
severken
bana
tüm
komşularım
düşman
Пока
я
всех
люблю,
все
мои
соседи
мне
враждебны
Tek
istediğim
yaşamaktı
tertemiz
bi
dünya
Все,
чего
я
хотел,
это
жить
чистым
миром
Siyasi
görüşüm
bu
tüm
dünyaya
karşıyım
Мое
политическое
мнение
я
против
всего
мира
Çünkü
dünya
hep
bi
yol
bulup
yok
etmekte
aydını
Потому
что
мир
всегда
нашел
способ
найти
и
уничтожить
его.
Kötüler
hep
iyi
gibi
gösterildiği
bi
basın
Пресса,
в
которой
плохие
всегда
кажутся
хорошими
En
büyük
ceza
insana
ülkesinin
satılışı
onda
bir
fiyatına
Величайшим
наказанием
для
человека
является
продажа
его
страны
за
десятую
цену
Ve
güneşin
batışı
dışardan
bakışım
И
закат
солнца
- мой
взгляд
извне
İnsanım
sonunda
bitti
yarışım
Мой
человек,
наконец-то
моя
гонка
закончилась
Linç
ederken
emekçi
bi
lideri
direniş
konseyleri
Во
время
линчевания
лидера
рабочей
силы
в
советах
сопротивления
Hem
de
ulusal
düşün
bir
kimin
nesi?
Подумай
о
национальном,
кто
это?
Her
şey
ortadaydı
oysa
bu
birliktelik
nedir?
Если
все
было
очевидно,
что
это
за
союз?
Benim
delik
deşik
düşünceme
bir
kimlik
verin
Дайте
мне
удостоверение
моей
пронзительной
мысли.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Эл
рейд,
это
совершенно
новое
издание
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
Здесь
нет
давления
на
общество.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arda Gezer
Attention! Feel free to leave feedback.