Patron - Baskin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Patron - Baskin




Baskin
Налёт
Toz pembe mi sandın, hayat zorba dolu
Думала, все в розовом цвете, а жизнь полна насилия,
Dünyamız neden batının derdi sade ortadoğu
Почему мир печется о проблемах только Ближнего Востока?
Sürükleme kitleleri orda boğul! Yut yaka mikrofonunu
Не увлекай массы за собой, там они потонут! Проглоти свой микрофон
Söyle savaşlarda kaç kişi bulunup morga konur?
Скажи, сколько людей находят в морге после войн?
Ahh, tamam siz korkak olun
Ах, да, будьте трусами,
Vinçlere asılır alkol alanlar ne yoksa konuş
На виселицу тех, кто пьет алкоголь, а что еще? Говори!
Kezzap dolu suratlarla mutluluğu
С лицами, облитыми кислотой, счастье
Bulan bu cani adamlar cennete yolcu?
Эти злодеи найдут, разве они - посланники рая?
Hangi kural toprağa gömdürür size bir insanı
Какой закон позволяет вам похоронить человека?
Bu devlet değil toplum bile bundan inan zevk alır
Это не государство, даже общество получает от этого удовольствие, поверь.
Çok değil 20 sene önce Madımak′ta gösterdiler
Всего 20 лет назад в Мадымаке показали,
Radikal hoşgörüyü bu sevginin son külüydü
Радикальное милосердие было последним пеплом этой любви.
Katil sürüsünden kurulurdu sözde orduları
Из стаи убийц формировались их так называемые армии,
Özgürlük sıfatı takıp destek veren yandaşları
Прихвостни, которые навешивали ярлык свободы и поддерживали их,
Hani düşmandın İsrail'e? Şimdi yanındasın
Ты же был врагом Израиля? Теперь ты на его стороне.
Ee? Biz kardeştik Suriye′yle sen kimin yanındasın?
Так? Мы были братьями с Сирией, на чьей ты стороне?
Basına bakın basın kayıp!
Посмотрите на прессу, пресса пропала!
Kimi nasıl görmenizi istiyorsa o da ondan yana yazık!
Как кто хочет, чтобы ты видел, так и пишет, какая жалость!
Tutuklu gazeteciler haberciler hatta paşalar da
Журналисты под арестом, репортеры и даже паши тоже,
Parayla çalışan yargı, yürütme, yasama!
Судебная власть, исполнительная, законодательная, все работают за деньги!
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
10 yaşında çocuklara kafa kestiren teröristler
Террористы, обезглавливающие десятилетних детей,
Nasıl silahlandı sence onca terör estiren?
Как ты думаешь, как вооружились те, кто сеет столько террора?
Dibimizde milisler, kendi ülkesinde yer
Ополченцы рядом с нами, на своей земле,
Gelip senin ülkene pisler
Приходят в твою страну, мерзавцы.
Herkes gülmek ister en sonunda oysa herkes kendi
Каждый хочет смеяться в конце концов, но каждый
Düşündüğünü dayattıkça başkasına inanma
Навязывает свое мнение другим, не верь.
Düşün biraz sorgula korkularını bırak bozuk plak
Подумай немного, подвергни сомнению свои страхи, оставь заезженную пластинку,
Gibi aynı şeyler kendine inan yeter
Одни и те же вещи, поверь в себя, достаточно.
Ben herkesi severken bana tüm komşularım düşman
Я люблю всех, а все мои соседи - враги,
Tek istediğim yaşamaktı tertemiz bi dünya
Все, чего я хотел, это жить в чистом мире,
Siyasi görüşüm bu tüm dünyaya karşıyım
Мои политические взгляды - я против всего мира,
Çünkü dünya hep bi yol bulup yok etmekte aydını
Потому что мир всегда находит способ уничтожить просвещенных.
Kötüler hep iyi gibi gösterildiği bi basın
Пресса, где злодеев всегда выставляют хорошими,
En büyük ceza insana ülkesinin satılışı onda bir fiyatına
Самое большое наказание для человека - продажа его страны за десятую часть ее цены,
Ve güneşin batışı dışardan bakışım
И закат солнца - мой взгляд со стороны,
İnsanım sonunda bitti yarışım
Я человек, наконец, моя гонка закончена.
Linç ederken emekçi bi lideri direniş konseyleri
Когда советы сопротивления линчуют рабочего лидера,
Hem de ulusal düşün bir kimin nesi?
И при этом думают национально, кто это такой?
Her şey ortadaydı oysa bu birliktelik nedir?
Все было на виду, что это за единство?
Benim delik deşik düşünceme bir kimlik verin
Дайте определение моим дырявым мыслям.
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это совершенно новый наезд,
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того общественного давления,
Al baskın
Получи налёт





Writer(s): Arda Gezer


Attention! Feel free to leave feedback.