Patron - Problem Çocuk - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Patron - Problem Çocuk




Tüm dedelerim öldü benim, kün ninelerimse sanırım cennete
Все мои дедушки и бабушки мертвы, а мои дедушки мертвы, я думаю, на небеса
Bari ben de Mars'a akayım, arsa marsa varsa tabii haksız gelir
По крайней мере, я тоже поеду на Марс, и если участок есть на Марсе, это будет несправедлив декриминализировано.
Gerçi param şuraya bile yetmezken cennete nasıl yetsin
Хотя как я могу позволить себе рай, если я могу позволить себе даже здесь?
Ayıplayın beni şimdi çünkü Patron sanırım birazcık basiretsiz
Позорите меня сейчас, потому что босс, я думаю, немного недоразумителен.
Ana bacı yasak ama sana benim ebeminkisi bile serbestti
Сестра запрещена, но даже моя акушерка была свободна для тебя
Serbestlikten daha çok hayat bana göre denetimli serbestlik
Для меня жизнь больше, чем свобода, - это испытательный срок
Striptiz klüplerinde çaldırdım kredi kartlarımı
Я украл свои кредитные карты в стрип-клубах
Anonim şirket hariç her türlü şirket batırdım, yarasın
Я облажался со всеми компаниями, кроме акционерного общества.
Ne bir iPhone kaldı cebimde, ne de kolumda güzel saatim
У меня не осталось ни айфона в кармане, ни красивых часов на руке.
Kurtlar olmasa da her yerde var karanlık sokaklar birer vadi
Там повсюду, если не волки, темные улицы - это долина
On dükkan açtım, her birine yaptım ayrı bir mezar
Я открыл десять магазинов, построил в каждом отдельную могилу
İmitasyon şapkalar Çin'den, peşimde New Era
Имитационные шляпы из Китая, за мной охотится Новая Эра
Tutuklandım hem Kadıköy, hem Zeynep Kamil'de
Меня арестовали как в Кадыкее, так и в Зейнепе Камиле
Değişmem; bana ister ayyaş, ister kafir de
Я не изменюсь, назови меня пьяницей или неверным.
İt sürüsü cinayetleri kayıtsızdır linç adıyla
Убийства толпы безразличны под именем линчевания
Kalbimde bir bıçak durur ondan hiç sarılmam
У меня в сердце нож, я никогда его не обнимаю
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Benim henüz çocuğum yok ama
У меня пока нет детей, но
Nasıl yapacağıma dair sık sık pratik yaparım, bu prosedür aslanım
Я часто практикую, как это сделать, эта процедура, мой лев
Kazancımı katlamak için her gün trafik yaparım
Я делаю трафик каждый день, чтобы удвоить свои доходы
Vampirlerle savaştığımdan mıdır nedir Rap'lerim platin kaplı
Потому что я сражаюсь с вампирами или что-то в этом роде, мои рэпы покрыты платиной
Senelere yar yine senkron, sanki bu rhyme'lar MF Doom
На протяжении многих лет это снова синхронно, как будто эти рифмы - МФ Дум
Her şey donuk, her yer egzoz, başlar yine bedeninde semptom
Все тусклое, повсюду выхлопные газы, снова начинается симптом в твоем теле.
Hangisi aslan, kim ceylan, hangisi LeBron, kim J. Durren?
Кто из них лев, кто газель, кто Леброн, кто Джей. Дуррен?
Hangisi fuck, kim Slim Shady, fuck star olmanıza bir klip yetti
Какой трах, кто Слим Шейди, одного клипа хватило на то, чтобы ты стал звездой траха
Tüm nefretim için gereken bana bir konteynır
Мне нужен контейнер для всей моей ненависти
Yalanlarınıza devam edebilmek için size gereken ekmek arası bol peynir
Много сыра между хлебом и декольте, которое вам нужно, чтобы продолжать лгать
Şimdi ah etme bana (ah etme bana) yalnız geleceğim lanet mezara
А теперь не надо мне, я приду один в чертову могилу.
Ölmeden gereken çatımda saksılar, mahzende şarap ve bahçemde para (bahçemde para)
Мне нужно умирать, горшки на крыше, вино в погребе и деньги в моем саду.
Viskimde buz gibi kalıplaşmış emekleriniz benim için çoktan eridi
Ваши ледяные стереотипы в моем виски уже растаяли для меня
Yaşananlar belki de boktan yereydi
Возможно, то, что произошло, было дерьмовым.
Zor durmaya niyetim koşmam gerekir
Я намерен стоять тяжело, мне нужно бежать
Tüm olanlar benim suçum olamaz
Во всем этом не может быть моей вины
Ben tanıştığımda Rap faşizme çoktan gebeydi
Когда я познакомился, Рэп был уже мертв к фашизму
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem? (Problem çocuk)
Я, блядь, думал о проблеме? (Проблема в ребенке)
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
Hani lan problem?
Я, блядь, думал о проблеме?
(Problem çocuk)
(Проблема в ребенке)
(-Niye yakaladılar?)
(-Зачем они его поймали?)
(-Yaptıklarım için pişman değilim ha)
не жалею о том, что сделал)
(Aklım hâlâ yapmadıklarımda, aklım hâlâ yapmadıklarımda)
(Мой разум - это то, чего я до сих пор не сделал, мой разум - это то, чего я еще не сделал)
(-Aklım hâlâ yapmadıklarımda, aklım hâlâ yapmadıklarımda)
(-Когда мой разум все еще этого не сделал, мой разум все еще не сделал)
(-Aklım hâlâ yapmadıklarımda, aklım hâlâ yapmadıklarımda)
(-Когда мой разум все еще этого не сделал, мой разум все еще не сделал)
(-Aklım hâlâ yapmadıklarımda, aklım hâlâ yapmadıklarımda)
(-Когда мой разум все еще этого не сделал, мой разум все еще не сделал)
(-Bu hayatta unutulan değil iz bırakan ol)
(Будь не забыт в этой жизни, оставь след)
(-Bu hayatta unutulan değil iz bırakan ol)
(Будь не забыт в этой жизни, оставь след)
(-Bu hayatta unutulan değil iz bırakan ol)
(Будь не забыт в этой жизни, оставь след)
(-Bu hayatta unutulan değil iz bırakan ol)
(Будь не забыт в этой жизни, оставь след)





Writer(s): Ege Erkurt, Uğur Kılıç


Attention! Feel free to leave feedback.