Lyrics and translation Patron - Problem Çocuk
Tüm
dedelerim
öldü
benim,
kün
ninelerimse
sanırım
cennete
Все
мои
дедушки
и
бабушки
мертвы,
а
мои
дедушки
мертвы,
я
думаю,
на
небеса
Bari
ben
de
Mars'a
akayım,
arsa
marsa
varsa
tabii
haksız
gelir
По
крайней
мере,
я
тоже
поеду
на
Марс,
и
если
участок
есть
на
Марсе,
это
будет
несправедлив
декриминализировано.
Gerçi
param
şuraya
bile
yetmezken
cennete
nasıl
yetsin
Хотя
как
я
могу
позволить
себе
рай,
если
я
могу
позволить
себе
даже
здесь?
Ayıplayın
beni
şimdi
çünkü
Patron
sanırım
birazcık
basiretsiz
Позорите
меня
сейчас,
потому
что
босс,
я
думаю,
немного
недоразумителен.
Ana
bacı
yasak
ama
sana
benim
ebeminkisi
bile
serbestti
Сестра
запрещена,
но
даже
моя
акушерка
была
свободна
для
тебя
Serbestlikten
daha
çok
hayat
bana
göre
denetimli
serbestlik
Для
меня
жизнь
больше,
чем
свобода,
- это
испытательный
срок
Striptiz
klüplerinde
çaldırdım
kredi
kartlarımı
Я
украл
свои
кредитные
карты
в
стрип-клубах
Anonim
şirket
hariç
her
türlü
şirket
batırdım,
yarasın
Я
облажался
со
всеми
компаниями,
кроме
акционерного
общества.
Ne
bir
iPhone
kaldı
cebimde,
ne
de
kolumda
güzel
saatim
У
меня
не
осталось
ни
айфона
в
кармане,
ни
красивых
часов
на
руке.
Kurtlar
olmasa
da
her
yerde
var
karanlık
sokaklar
birer
vadi
Там
повсюду,
если
не
волки,
темные
улицы
- это
долина
On
dükkan
açtım,
her
birine
yaptım
ayrı
bir
mezar
Я
открыл
десять
магазинов,
построил
в
каждом
отдельную
могилу
İmitasyon
şapkalar
Çin'den,
peşimde
New
Era
Имитационные
шляпы
из
Китая,
за
мной
охотится
Новая
Эра
Tutuklandım
hem
Kadıköy,
hem
Zeynep
Kamil'de
Меня
арестовали
как
в
Кадыкее,
так
и
в
Зейнепе
Камиле
Değişmem;
bana
ister
ayyaş,
ister
kafir
de
Я
не
изменюсь,
назови
меня
пьяницей
или
неверным.
İt
sürüsü
cinayetleri
kayıtsızdır
linç
adıyla
Убийства
толпы
безразличны
под
именем
линчевания
Kalbimde
bir
bıçak
durur
ondan
hiç
sarılmam
У
меня
в
сердце
нож,
я
никогда
его
не
обнимаю
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Benim
henüz
çocuğum
yok
ama
У
меня
пока
нет
детей,
но
Nasıl
yapacağıma
dair
sık
sık
pratik
yaparım,
bu
prosedür
aslanım
Я
часто
практикую,
как
это
сделать,
эта
процедура,
мой
лев
Kazancımı
katlamak
için
her
gün
trafik
yaparım
Я
делаю
трафик
каждый
день,
чтобы
удвоить
свои
доходы
Vampirlerle
savaştığımdan
mıdır
nedir
Rap'lerim
platin
kaplı
Потому
что
я
сражаюсь
с
вампирами
или
что-то
в
этом
роде,
мои
рэпы
покрыты
платиной
Senelere
yar
yine
senkron,
sanki
bu
rhyme'lar
MF
Doom
На
протяжении
многих
лет
это
снова
синхронно,
как
будто
эти
рифмы
- МФ
Дум
Her
şey
donuk,
her
yer
egzoz,
başlar
yine
bedeninde
semptom
Все
тусклое,
повсюду
выхлопные
газы,
снова
начинается
симптом
в
твоем
теле.
Hangisi
aslan,
kim
ceylan,
hangisi
LeBron,
kim
J.
Durren?
Кто
из
них
лев,
кто
газель,
кто
Леброн,
кто
Джей.
Дуррен?
Hangisi
fuck,
kim
Slim
Shady,
fuck
star
olmanıza
bir
klip
yetti
Какой
трах,
кто
Слим
Шейди,
одного
клипа
хватило
на
то,
чтобы
ты
стал
звездой
траха
Tüm
nefretim
için
gereken
bana
bir
konteynır
Мне
нужен
контейнер
для
всей
моей
ненависти
Yalanlarınıza
devam
edebilmek
için
size
gereken
ekmek
arası
bol
peynir
Много
сыра
между
хлебом
и
декольте,
которое
вам
нужно,
чтобы
продолжать
лгать
Şimdi
ah
etme
bana
(ah
etme
bana)
yalnız
geleceğim
lanet
mezara
А
теперь
не
надо
мне,
я
приду
один
в
чертову
могилу.
Ölmeden
gereken
çatımda
saksılar,
mahzende
şarap
ve
bahçemde
para
(bahçemde
para)
Мне
нужно
умирать,
горшки
на
крыше,
вино
в
погребе
и
деньги
в
моем
саду.
Viskimde
buz
gibi
kalıplaşmış
emekleriniz
benim
için
çoktan
eridi
Ваши
ледяные
стереотипы
в
моем
виски
уже
растаяли
для
меня
Yaşananlar
belki
de
boktan
yereydi
Возможно,
то,
что
произошло,
было
дерьмовым.
Zor
durmaya
niyetim
koşmam
gerekir
Я
намерен
стоять
тяжело,
мне
нужно
бежать
Tüm
olanlar
benim
suçum
olamaz
Во
всем
этом
не
может
быть
моей
вины
Ben
tanıştığımda
Rap
faşizme
çoktan
gebeydi
Когда
я
познакомился,
Рэп
был
уже
мертв
к
фашизму
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
(Problem
çocuk)
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Проблема
в
ребенке)
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
Hani
lan
problem?
Я,
блядь,
думал
о
проблеме?
(Problem
çocuk)
(Проблема
в
ребенке)
(-Niye
yakaladılar?)
(-Зачем
они
его
поймали?)
(-Yaptıklarım
için
pişman
değilim
ha)
(Я
не
жалею
о
том,
что
сделал)
(Aklım
hâlâ
yapmadıklarımda,
aklım
hâlâ
yapmadıklarımda)
(Мой
разум
- это
то,
чего
я
до
сих
пор
не
сделал,
мой
разум
- это
то,
чего
я
еще
не
сделал)
(-Aklım
hâlâ
yapmadıklarımda,
aklım
hâlâ
yapmadıklarımda)
(-Когда
мой
разум
все
еще
этого
не
сделал,
мой
разум
все
еще
не
сделал)
(-Aklım
hâlâ
yapmadıklarımda,
aklım
hâlâ
yapmadıklarımda)
(-Когда
мой
разум
все
еще
этого
не
сделал,
мой
разум
все
еще
не
сделал)
(-Aklım
hâlâ
yapmadıklarımda,
aklım
hâlâ
yapmadıklarımda)
(-Когда
мой
разум
все
еще
этого
не
сделал,
мой
разум
все
еще
не
сделал)
(-Bu
hayatta
unutulan
değil
iz
bırakan
ol)
(Будь
не
забыт
в
этой
жизни,
оставь
след)
(-Bu
hayatta
unutulan
değil
iz
bırakan
ol)
(Будь
не
забыт
в
этой
жизни,
оставь
след)
(-Bu
hayatta
unutulan
değil
iz
bırakan
ol)
(Будь
не
забыт
в
этой
жизни,
оставь
след)
(-Bu
hayatta
unutulan
değil
iz
bırakan
ol)
(Будь
не
забыт
в
этой
жизни,
оставь
след)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege Erkurt, Uğur Kılıç
Album
Totem
date of release
25-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.