Lyrics and translation Patron feat. Diyar Pala - Yalan Dolan
Artık
bütün
liseliler
hepsi
mc
Все
школьники
стали
матерыми
рэперами
Manitalarınız
hepsi
bad
bitch
ha
А
все
ваши
девчонки
- плохие
суки
Motherfucker
yine
bizde
prestij
Черт
возьми,
снова
респект
у
нас
Benim
kafiyeler
aynı
tetris
ha
Мои
рифмы
как
тетрис
Biladerim
sessiz
Братан,
тихо
Benim
bitmez
ki
enerjim
У
меня
нескончаемая
энергия
Ben
Pogodan
kefensiz
çıkan
Я
выхожу
из
ада
без
савана
Dogo'yum
desensiz
Я
бульдог
без
ошейника
Yere
bütün
sülaleni
serdim
Я
уложил
весь
твой
род
на
землю
Bak
her
yer
bizim
И
теперь
везде
мы
Mekanın
müteahhiti
geldi
Начальник
этого
района
пришел
Boss
okyanusda
balina
Босс
- кит
в
океане
Her
yokuş
bana
patinaj
Любой
подъем
для
меня
- спуск
на
коньках
Ve
kafamdaki
sativa
И
сатива
в
моей
голове
Yüreğimde
yaralar
Шрамы
на
моем
сердце
Duvarda
bi
katana
Катана
на
стене
Ve
kasamda
bi
makina
(bang)
И
в
моем
сейфе
- автомат
Sen
hasımları
bile
gidip
favla
Ты
даже
с
врагами
миришься
Ben
evde
flip
flop'larla
club
house
А
я
дома
во
вьетнамках
устраиваю
хаус
Kapıyı
çalıyor
biri
nak
nak
nak
Кто-то
стучит
в
дверь,
тук-тук-тук
Eyo
Big
boss
now
Эй,
босс,
теперь
Yine
Chivas
soda
Снова
виски
с
содовой
Pehrizi
bozar
tekila
koma
Я
теряю
самообладание
от
текилы
Kafa
Ezgi
Mola
(haha)
У
меня
не
все
в
порядке
с
головой
Olduk
eskimo
lan
Мы
стали
похожи
на
эскимосов
Neden
ayrı
gayrıyız
Почему
мы
такие
разные?
Biz
sanki
pepsi-cola
Мы
как
Пепси
и
Кола
Sana
rumba
ya
da
zumba
Тебе
румбу
или
зумбу
Bana
Kama
sutra
А
мне
Кама-сутру
Yine
kafa
zımba
Голова
опять
дурная
Yaparsan
laga
luga
ustam
Если
будешь
себя
вести
глупо,
то
получишь
от
меня
Karalama
boşa
sana
da
bazuka
По
пустому
не
болтай,
а
получи
базуку
İftiraların
yüzleri
yok
hep
simaları
Клевета
безлика
Yandı
hayatın
Жизнь
твоя
сгорела
Kaydırdın
kendi
ayağını
(hey
hey
hey)
Ты
поскользнулась
Riskli
kararın
yüreğinde
pislik
aradın
Рискованное
решение
принесло
тебе
горечь
Yandı
hayatın
Жизнь
твоя
сгорела
Kendi
küllerinden
yak
sigaranı
Закури
сигарету
из
собственного
пепла
Kaydettim
iftirani
gün
ola
harman
ola
Я
запомнил
твою
клевету,
про
запас
Kaybettin
irtifanı
çakıldın
yine
yola
Ты
потеряла
высоту,
снова
упав
на
дорогу
Olmayan
şeyleri
yaşanmış
gibi
anlat
Небылицы
выдаешь
за
правду
Kestim
ben
irtibatı
işleri
yalan
dolan
Я
разорвал
связь,
твои
дела
- ложь
и
обман
Oyunu
kaybeden,
rolunu
devreder
Проигравший
передает
свою
роль
Konuşur
haybeden,
yarını
bilmeden
Болтает
попусту,
не
думая
о
будущем
Kim
öle
ne
kala,
kim
öle
ne
kala
(hoouww)
Кто
умрет,
что
останется
(уууу)
Sorana
benden
çok
selam
Передай
привет
тем,
кто
спросит
обо
мне
İpi
giyotine
kondom
niyetine
Петлю
на
шею,
как
презерватив
Penisime
takmam
senin
gibisini
Не
надену
тебя,
как
свой
пенис
Bak
bebe
bu
hype,
bak
bebe
bu
mic
Посмотри,
детка,
это
хайп,
детка,
это
микрофон
(Hoouww)
ebene
benden
çok
selam
(Уууу)
передам
тебе
привет
Lafı
geveleme,
flowu
heceleme
Не
лепечи,
не
делай
акцент
Akarım
gecelere
notu
verip
derecene
Я
скольжу
по
ночам,
ставлю
тебе
оценки
Göremez
önünü
kör,
bilirim
alayı
sır
Слепой,
ты
не
видишь
перед
собой,
я
знаю
все
секреты
(Hoouww)
egona
benden
çok
selam
(Уууу)
передам
привет
твоему
эго
Lan
kaçan
kaçar,
façan
kaça?
Сбежавший
сбежит,
твою
мать!
Hep
kucaktasın
kaşar
çaça
Ты
всегда
в
постели,
дешевка
Psikopatta
deva,
müptezelle
kelam
У
сумасшедших
есть
лекарство,
с
наркоманами
общаюсь
(Hoouww)
kaçana
benden
çok
selam
(Уууу)
передам
привет
тем,
кто
убежал
İftiraların
yüzleri
yok
hep
simaları
Клевета
безлика
Yandı
hayatın
Жизнь
твоя
сгорела
Kaydırdın
kendi
ayağını
(hey
hey
hey)
Ты
поскользнулась
Riskli
kararın
yüreğinde
pislik
aradın
Рискованное
решение
принесло
тебе
горечь
Yandı
hayatın
Жизнь
твоя
сгорела
Kendi
küllerinden
yak
sigaranı
Закури
сигарету
из
собственного
пепла
Kaydettim
iftiranı
gün
ola
harman
ola
Я
запомнил
твою
клевету,
про
запас
Kaybettin
irtifanı
çakıldın
yine
yola
Ты
потеряла
высоту,
снова
упав
на
дорогу
Olmayan
şeyleri
yaşanmış
gibi
anlat
Небылицы
выдаешь
за
правду
Kestim
ben
irtibatı
işleri
yalan
dolan
Я
разорвал
связь,
твои
дела
- ложь
и
обман
Kaydettim
iftiranı
gün
ola
harman
ola
Я
запомнил
твою
клевету,
про
запас
Kaybettin
irtifanı
çakıldın
yine
yola
Ты
потеряла
высоту,
снова
упав
на
дорогу
Olmayan
şeyleri
yaşanmış
gibi
anlat
Небылицы
выдаешь
за
правду
Kestim
ben
irtibatı
işleri
yalan
dolan
Я
разорвал
связь,
твои
дела
- ложь
и
обман
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege Erkurt, Erdenay Onat Tasci, Barlas Necdet Koroglu, Diyar Pala
Attention! Feel free to leave feedback.