Lyrics and translation Patron feat. Hayki - Sürgün
Profesyonel
3.seri
Профессионал
3.серийный
Yine
bi
son
yeni
bi
başlangıç
Опять
последнее
новое
начало
Ah
dinle
homie
Patron
О,
послушай,
гомерчик,
босс.
(Yeah)
Kupa
beat'in
üstünde
(Yeah)
(Да)
Трофей
выше
удара
(Да)
Yaptığımız
box
değil
bu
rap
skorsky
Это
не
коробка,
которую
мы
делаем,
это
рэп
скорски
PMC
kop
bit
(haa)
aklına
sok
bitch
ПМК
коп
бит
(хаа)
засунь
себе
в
голову
суку
Yine
zaman
geçer
tok
tik
Снова
пройдет
время,
тик.
Ya
da
tik
tok
hoş
değil
bilinç
yok
Или
тик-ток
не
очень
приятный,
без
сознания
Hip
hop
filmim
dipnot
bu
iş
bok
kimi
dost
gibi
görünür
oda
bir
paradoks
Сноска
к
моему
фильму
"хип-хоп"
эта
работа
выглядит
как
какая-то
дерьмовая
дружба,
комната
- парадокс.
Aslında
bana
porsche
nigga
sana
anadol
Вообще-то,
мне
нужен
порше
нигга.
Sanmaki
her
gece
cepleri
para
dolu
Не
думай,
что
каждую
ночь
в
карманах
полно
денег
Üç
beş
çapulcu
sabahına
karakol
Полицейский
участок
на
утро
трех-пяти
мародеров
Sana
bok
nigga
bana
brokoli
salatası
Тебе
дерьмо
нигга,
мне
салат
из
брокколи
Stüdyona
hala
bi
konu
yapamadın
ama
Ты
все
еще
не
смог
сделать
тему
для
своей
студии,
но
Benim
paramı
da
verin
yada
tara
beni
Отдайте
мне
мои
деньги
или
сканируй
меня
Bana
sormayın
demedim
hiç
1 numara
benim
Я
никогда
не
говорил
вам
не
спрашивать
меня,
я
номер
1
Önce
çıkarın
benim
iskeletimi
Сначала
уберите
мой
скелет
Gelip
ağza
tıkarım
elim
istemeyeni
Я
приду
и
засуну
тебе
в
рот,
чтобы
ты
не
захотел
Verin
iskeledeyim
herif
viski
değer
Дайте
мне,
я
на
пирсе,
он
стоит
виски.
Pislemeyenime
de
viskimi
verin
И
дайте
мне
мой
виски,
чтобы
я
не
испачкался
Yaşlıyım
sizin
gibi
kovalamak
için
Я
стар,
чтобы
преследовать,
как
вы
Ama
var
birşeyim
size
yalamanız
için
Но
у
меня
есть
кое-что,
чтобы
вы
облизывались
Geri
kaç
rapin
efeleri
gelir
elin
tekileri
keçi
gibi
kekeler
biraz
para
için
Сколько
рэпов
возвращается,
какие-то
придурки
заикаются,
как
козлы,
за
небольшие
деньги?
Ona
yalakalık
et
oda
kalabalık
hep
Подлизывайся
к
нему,
в
комнате
всегда
полно
народу
Ağzınla
kuş
tut
veya
kalabalık
et
Хватай
птичку
ртом
или
толпись
Hayatına
yazık
et
merakına
kazık
Жалей
свою
жизнь,
к
черту
твое
любопытство.
Vucut
kazısına
pazı
gibi
türk
rap'ine
kazık
et
Выкопай
тело
на
турецкий
рэп,
как
бицепс
Fazlasını
salıver
kasasını
açıp
rap'in
yarasına
tuzu
basıp
ortamına
dalıver
Отпусти
больше,
открой
сейф
и
засунь
соль
в
рану
рэпа
и
погрузись
в
его
окружение.
Amatör'e
bazuka
monitöre
çamur
at
Бросай
дилетанту
базуку
и
грязь
на
монитор
Göreme
beni
bu
gece
ateşime
barut
at
Брось
порох
в
мой
огонь
сегодня
вечером.
Yıllardır
yeraltındayım
sıkıldım
ilk
defa
(sıkıldım
ilk
defa)
Я
уже
много
лет
в
подполье,
мне
скучно
впервые.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Yıllarca
bakacağım
sandım
oysa
gördüm
son
defa
(son
defa)
Я
думал,
что
буду
смотреть
годами,
но
я
видел
это
в
последний
раз.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Yıllardır
yeraltındayım
sıkıldım
ilk
defa
(sıkıldım
ilk
defa)
Я
уже
много
лет
в
подполье,
мне
скучно
впервые.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Ve
anladım
ki
oluru
yok
bu
yaşantım
bi
sürgün
И
я
понял,
что
ничего
не
случится,
моя
жизнь
- изгнание.
Yine
kaçtı
keyfim,
sırtla
teybi
Я
снова
в
настроении,
спина
на
пленку
Pa
pa
pat
yap
dön
bana
hızla
seyret
Сделай
это
па-па-па,
повернись
и
смотри
на
меня
быстро.
Oğlum
bu
rap
değil
ki
geometri
Сынок,
это
не
рэп,
это
геометрия
Acıtasyon
tavrına
nöroleptik
ilaç
gibi
Как
нейролептик
к
болевому
отношению
Vince
Carter'dan
smaç
gibi
Как
замочить
Винса
Картера
Micheal
Phelps'in
attığı
bi
kulaç
gibi
sert
Жестко,
как
саженец,
который
бросил
Майкл
Фелпс.
Kramp
gibi
ani
ve
Внезапно,
как
судороги
и
İşçiye
verilen
maaş
gibi
dert
Такие
проблемы,
как
зарплата
работнику
Telaşla
biterken
hergün,
hergün
ölür
müsün
Ты
умираешь
каждый
день,
каждый
день,
когда
кончаешь
в
суете?
Kalır
mı
farkedersen
ki
Останешься
ли
ты
и
заметишь?
Sök
bu
kalbi
rapi
terk
edersem
Отрежь
это
сердце,
если
я
оставлю
рэп
Ağzına
soktuğum
el
kerpetenden
Из
твоих
ручных
плоскогубцев,
которые
я
засунул
тебе
в
рот
Evin
erkeği
benim
hani
sorarsa
biri
Я
мужчина
в
доме,
если
кто-то
спросит.
Gelip
hazıra
kondun
ama
sevinme
piç
Ты
пришел
и
готов,
но
не
радуйся,
ублюдок.
Sana
sokak
yasak
otur
evinde
iç
Тебе
запрещено
сидеть
на
улице
и
пить
дома
Benim
elimde
iş
Работа
в
моих
руках
Sana
koyıyımda
düş
bura
dağ
başı
Мечтай
здесь,
в
моей
бухте,
голова
горы.
Benim
iş
kanun
dışı
karmaşık
Моя
работа
- незаконный
комплекс
Boğazına
tel
gibi
gerildi
siyaset
Он
растянулся,
как
проволока
в
горле
политика
Akıyor
ticaret
uğruna
gözyaşı
Слезы
текут
ради
торговли
Biri
bilmiş
bulmuş
anlamış
Кто-то
знал,
нашел
и
понял
Biri
de
tükeniyo
sürekli
kalmamış
Один
из
них
иссяк,
и
не
остался
постоянно
Al
mal
kapışıyo
gibi
tutup
avuçla
Возьми,
держи,
как
хватай,
и
хватай.
Rapi
sor
on
senedir
kim
sırtlamış
Спроси
о
рапе,
кто
его
поддерживал
уже
10
лет
Art
niyet
hortladı
ne
oluyo
sormadın
Ты
не
спрашивал,
что
случилось,
он
задумал.
İçime
taştı
sabrım
ama
dolmadım
Мое
терпение
переполнено,
но
я
не
полон
Çocuk
edebiyatı
mı
rap
yoksa
kan
mı
Детская
литература,
рэп
или
кровь
Bak
bana
hala
bi
bok
olmadım
Слушай,
я
до
сих
пор
ни
хрена
не
сделал.
Kanını
kurutan
iki
paralık
kibirin
Твое
двуличное
высокомерие,
которое
высушило
твою
кровь
Kapına
dayanan
ecele
kim
o
diye
sormadın
Ты
не
спрашивал,
кто
у
тебя
на
пороге?
Öle
dirile
geçiyo
gün
tam
bir
sürgün
День,
когда
ты
умрешь
и
умрешь,
- полный
изгнанник.
Bak
bana
hala
bi
bok
olmadım
Слушай,
я
до
сих
пор
ни
хрена
не
сделал.
Yıllardır
yeraltındayım
sıkıldım
ilk
defa
(sıkıldım
ilk
defa)
Я
уже
много
лет
в
подполье,
мне
скучно
впервые.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Yıllarca
bakacağım
sandım
oysa
gördüm
son
defa
(son
defa)
Я
думал,
что
буду
смотреть
годами,
но
я
видел
это
в
последний
раз.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Yıllardır
yeraltındayım
sıkıldım
ilk
defa
(sıkıldım
ilk
defa)
Я
уже
много
лет
в
подполье,
мне
скучно
впервые.
Son
kez
döndü
yine
dünya
В
последний
раз
снова
вернулся
мир
Ve
anladım
ki
oluru
yok
bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
И
я
понял,
что
ничего
не
случится,
моя
жизнь
- это
изгнание,
изгнание,
изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание,
изгнание.
Bu
yaşantım
bi
sürgün
bi
sürgün
Эта
жизнь
- изгнание,
изгнание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege Erkurt, Osman Hekimoğlu, Ragıp Aytuğ Tunal
Attention! Feel free to leave feedback.