Patron feat. Hayki - Sürgün - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Patron feat. Hayki - Sürgün




Yeah
Да,
Profesyonel 3.seri
Профессионал 3.серийный
Yine bi son yeni bi başlangıç
Опять последнее новое начало
Ah dinle homie Patron
О, послушай, гомерчик, босс.
(Yeah) Kupa beat'in üstünde (Yeah)
(Да) Трофей выше удара (Да)
Yaptığımız box değil bu rap skorsky
Это не коробка, которую мы делаем, это рэп скорски
PMC kop bit (haa) aklına sok bitch
ПМК коп бит (хаа) засунь себе в голову суку
Yine zaman geçer tok tik
Снова пройдет время, тик.
Ya da tik tok hoş değil bilinç yok
Или тик-ток не очень приятный, без сознания
Hip hop filmim dipnot bu bok kimi dost gibi görünür oda bir paradoks
Сноска к моему фильму "хип-хоп" эта работа выглядит как какая-то дерьмовая дружба, комната - парадокс.
Aslında bana porsche nigga sana anadol
Вообще-то, мне нужен порше нигга.
Sanmaki her gece cepleri para dolu
Не думай, что каждую ночь в карманах полно денег
Üç beş çapulcu sabahına karakol
Полицейский участок на утро трех-пяти мародеров
Sana bok nigga bana brokoli salatası
Тебе дерьмо нигга, мне салат из брокколи
Stüdyona hala bi konu yapamadın ama
Ты все еще не смог сделать тему для своей студии, но
Benim paramı da verin yada tara beni
Отдайте мне мои деньги или сканируй меня
Bana sormayın demedim hiç 1 numara benim
Я никогда не говорил вам не спрашивать меня, я номер 1
Önce çıkarın benim iskeletimi
Сначала уберите мой скелет
Gelip ağza tıkarım elim istemeyeni
Я приду и засуну тебе в рот, чтобы ты не захотел
Verin iskeledeyim herif viski değer
Дайте мне, я на пирсе, он стоит виски.
Pislemeyenime de viskimi verin
И дайте мне мой виски, чтобы я не испачкался
Yaşlıyım sizin gibi kovalamak için
Я стар, чтобы преследовать, как вы
Ama var birşeyim size yalamanız için
Но у меня есть кое-что, чтобы вы облизывались
Geri kaç rapin efeleri gelir elin tekileri keçi gibi kekeler biraz para için
Сколько рэпов возвращается, какие-то придурки заикаются, как козлы, за небольшие деньги?
Ona yalakalık et oda kalabalık hep
Подлизывайся к нему, в комнате всегда полно народу
Ağzınla kuş tut veya kalabalık et
Хватай птичку ртом или толпись
Hayatına yazık et merakına kazık
Жалей свою жизнь, к черту твое любопытство.
Vucut kazısına pazı gibi türk rap'ine kazık et
Выкопай тело на турецкий рэп, как бицепс
Fazlasını salıver kasasını açıp rap'in yarasına tuzu basıp ortamına dalıver
Отпусти больше, открой сейф и засунь соль в рану рэпа и погрузись в его окружение.
Amatör'e bazuka monitöre çamur at
Бросай дилетанту базуку и грязь на монитор
Göreme beni bu gece ateşime barut at
Брось порох в мой огонь сегодня вечером.
Yıllardır yeraltındayım sıkıldım ilk defa (sıkıldım ilk defa)
Я уже много лет в подполье, мне скучно впервые.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Yıllarca bakacağım sandım oysa gördüm son defa (son defa)
Я думал, что буду смотреть годами, но я видел это в последний раз.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Yıllardır yeraltındayım sıkıldım ilk defa (sıkıldım ilk defa)
Я уже много лет в подполье, мне скучно впервые.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Ve anladım ki oluru yok bu yaşantım bi sürgün
И я понял, что ничего не случится, моя жизнь - изгнание.
Yine kaçtı keyfim, sırtla teybi
Я снова в настроении, спина на пленку
Pa pa pat yap dön bana hızla seyret
Сделай это па-па-па, повернись и смотри на меня быстро.
Oğlum bu rap değil ki geometri
Сынок, это не рэп, это геометрия
Acıtasyon tavrına nöroleptik ilaç gibi
Как нейролептик к болевому отношению
Vince Carter'dan smaç gibi
Как замочить Винса Картера
Micheal Phelps'in attığı bi kulaç gibi sert
Жестко, как саженец, который бросил Майкл Фелпс.
Kramp gibi ani ve
Внезапно, как судороги и
İşçiye verilen maaş gibi dert
Такие проблемы, как зарплата работнику
Telaşla biterken hergün, hergün ölür müsün
Ты умираешь каждый день, каждый день, когда кончаешь в суете?
Kalır farkedersen ki
Останешься ли ты и заметишь?
Sök bu kalbi rapi terk edersem
Отрежь это сердце, если я оставлю рэп
Ağzına soktuğum el kerpetenden
Из твоих ручных плоскогубцев, которые я засунул тебе в рот
Evin erkeği benim hani sorarsa biri
Я мужчина в доме, если кто-то спросит.
Gelip hazıra kondun ama sevinme piç
Ты пришел и готов, но не радуйся, ублюдок.
Sana sokak yasak otur evinde
Тебе запрещено сидеть на улице и пить дома
Benim elimde
Работа в моих руках
Sana koyıyımda düş bura dağ başı
Мечтай здесь, в моей бухте, голова горы.
Benim kanun dışı karmaşık
Моя работа - незаконный комплекс
Boğazına tel gibi gerildi siyaset
Он растянулся, как проволока в горле политика
Akıyor ticaret uğruna gözyaşı
Слезы текут ради торговли
Biri bilmiş bulmuş anlamış
Кто-то знал, нашел и понял
Biri de tükeniyo sürekli kalmamış
Один из них иссяк, и не остался постоянно
Al mal kapışıyo gibi tutup avuçla
Возьми, держи, как хватай, и хватай.
Rapi sor on senedir kim sırtlamış
Спроси о рапе, кто его поддерживал уже 10 лет
Art niyet hortladı ne oluyo sormadın
Ты не спрашивал, что случилось, он задумал.
İçime taştı sabrım ama dolmadım
Мое терпение переполнено, но я не полон
Çocuk edebiyatı rap yoksa kan
Детская литература, рэп или кровь
Bak bana hala bi bok olmadım
Слушай, я до сих пор ни хрена не сделал.
Kanını kurutan iki paralık kibirin
Твое двуличное высокомерие, которое высушило твою кровь
Kapına dayanan ecele kim o diye sormadın
Ты не спрашивал, кто у тебя на пороге?
Öle dirile geçiyo gün tam bir sürgün
День, когда ты умрешь и умрешь, - полный изгнанник.
Bak bana hala bi bok olmadım
Слушай, я до сих пор ни хрена не сделал.
Yıllardır yeraltındayım sıkıldım ilk defa (sıkıldım ilk defa)
Я уже много лет в подполье, мне скучно впервые.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Yıllarca bakacağım sandım oysa gördüm son defa (son defa)
Я думал, что буду смотреть годами, но я видел это в последний раз.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Yıllardır yeraltındayım sıkıldım ilk defa (sıkıldım ilk defa)
Я уже много лет в подполье, мне скучно впервые.
Son kez döndü yine dünya
В последний раз снова вернулся мир
Ve anladım ki oluru yok bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün bi sürgün
И я понял, что ничего не случится, моя жизнь - это изгнание, изгнание, изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание, изгнание.
Bu yaşantım bi sürgün bi sürgün
Эта жизнь - изгнание, изгнание.





Writer(s): Ege Erkurt, Osman Hekimoğlu, Ragıp Aytuğ Tunal


Attention! Feel free to leave feedback.