Lyrics and translation Patron feat. Karaçalı - Gecede
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Işıklar
söndü
gözlerim
son
kez
gördü
Свет
погас,
мои
глаза
видели
в
последний
раз
Körbaltayla
yarılmış
kalbim
ikiye
bölündü
çöktüm
Топором
разрублено
сердце,
надвое
расколото,
я
рухнул
Kararsızım
mantığım
çok
hayrasız
suratlıyım
çözdüm
Я
нерешителен,
моя
логика
с
гнусным
лицом,
я
понял
Ayrı
gayrıyız
serabın
kalktı
ortada
Мы
разные,
мираж
рассеялся,
все
ясно
Yürüdüm
silüetinden
kalma
şarab
ve
kusmuk
doğum
günüm
Я
шел
по
твоему
силуэту,
оставшемуся
от
вина
и
рвоты,
мой
день
рождения
Kesede
çok
bu
pamuk
sevgim
aldı
oyuna
sündürüp
В
кошельке
много,
эта
ватная
любовь
моя
затянула
меня
в
игру,
растягивая
Kesitğim
pasta
genzimdeki
katrandan
daha
...
Разрезанный
торт,
хуже
чем
деготь
в
моем
горле
...
Ve
saçlarım
beyaza
yakın
olacak
yaşgünüm
bedbaht
И
мои
волосы
будут
почти
белыми
в
мой
несчастный
день
рождения
Akıllara
durgunluk
değil
kırmızıya
çalan
umut
sükut
Не
ошеломление,
а
красный
оттенок
надежды,
молчание
Insanı
gülümsetmez
hafız
ben
sayfaları
yutmuş
Не
заставит
человека
улыбнуться,
память,
я
проглотил
страницы
üstünden
kaç
zman
geçmiş
kimler
unutmuş
kimler
saygısız
Сколько
времени
прошло,
кто
забыл,
кто
неуважителен
Bu
merhemle
kimin
yarası
sarılmış
ve
soğumuş
Чья
рана
была
перевязана
этим
бальзамом
и
остыла
Yok
kuruya
tutulmuş
yaş
yanarken
ruhum
asılı
yorgun
kasıtlar
mı
Нет,
высох,
живя,
моя
душа
горит,
подвешена,
усталые
намерения?
Tanrıdan
siyah
çelek
sordum
ben
bu
kış
çocukca
gülümşeyişimden
mahrum
Я
спросил
у
Бога
черное
ведро
этой
зимой,
лишенный
детской
улыбки
Gelgit
aynı
denizlerde
sefa
sürüp
kum
dolan
vücuduma
dur
Приливы
и
отливы
в
тех
же
морях,
наслаждаясь,
песок
наполняет
мое
тело,
остановись
Sıkıt
tut
bıraktığım
anda
boğul
gözlerime
değme
artık
yoruldum
Задержи
дыхание,
в
тот
момент,
когда
я
отпущу,
утони,
не
трогай
мои
глаза,
я
устал
Karanlığımdan
çıkarmayın
ben
bu
yaşta
solgunum
Не
вытаскивайте
меня
из
моей
тьмы,
я
увядаю
в
этом
возрасте
Derdime
panzehir
yok
panzehir
zehirin
takendisi
Нет
противоядия
от
моей
боли,
противоядие
- сам
яд
Kirlene
duvak
değil
o
yıldızlardan
bitanesi
Не
грязная
фата,
это
одна
из
звезд
Nakarat
(Karaçalı)
Припев
(Karaçalı)
Dünü
Deşip
ayı
geçip
beni
sök
götür
kalbine
as
Раскопай
вчерашний
день,
пройди
месяц,
вырви
меня,
унеси,
повесь
на
свое
сердце
Yuvarlanmış
gözlerim
git
durma
yok
feri
vahımı
yaz
Мои
закатившиеся
глаза,
иди,
не
останавливайся,
нет
света,
запиши
мое
горе
Ama
ben
bunu
bendimi
cismimi
geceye
yazdım
Но
я
написал
это,
себя,
свое
тело,
ночи
Ama
vurma
hadi
ruhum
bitik
bitti
karanlığa
as
Но
не
бей,
моя
душа
измучена,
закончена,
повесь
во
тьму
KaraçaLı
Verse
Куплет
KaraçaLı
Vardiyemdekileri
noksan
diyen
ukala
Наглый,
называющий
тех,
кто
на
моей
смене,
неполноценными
Harbiyemde
acılar
fıkara
В
моей
войне
боль
нищая
Mahsene
koy
hepsini
soy
karanlık
naif
Положи
все
в
подвал,
раздень,
темнота
наивна
Teninde
zahmet
duymazki
bi
anlık
На
твоей
коже
не
почувствуешь
труда
ни
на
мгновение
Gecir
ruh
ateş
yerini
tüm
ışıklar
sönse
Проведи
душу,
огонь
заменит,
даже
если
все
огни
погаснут
Rapimin
ışıksız
aşkına
tecne
olsan
keşke
Если
бы
ты
стала
чудом
для
моей
бессонной
любви
к
рэпу
Karanlıkta
ara
beni
alıştır
göz
bebeklerini
Ищи
меня
в
темноте,
приучи
свои
зрачки
Istenmediği
yerde
50
yıldan
fazla
duran
efsane
pşinde
değil
Легенда,
которая
простояла
более
50
лет
там,
где
ее
не
хотели,
не
за
ней
Hürriyeti
sevdim
been
ölüm
yaşamın
kaynağıdır
dedin
değil
Я
любил
свободу,
ты
сказал,
что
смерть
- источник
жизни,
не
так
ли?
Cehennemin
esvelesi
afilinden
çıkıp
gel
düşer
Прелюдия
ада,
выйдя
из
своего
великолепия,
падает
Zihin
savunmasız
fikretin
gömülme
töreni
erken
Разум
беззащитен,
похороны
идеи
преждевременны
Bu
şer
benim
şerrim
değil
Это
зло
не
мое
зло
Nakarat
(Karaçalı)
Припев
(Karaçalı)
Dünü
Deşip
ayı
geçip
beni
sök
götür
kalbine
as
Раскопай
вчерашний
день,
пройди
месяц,
вырви
меня,
унеси,
повесь
на
свое
сердце
Yuvarlanmış
gözlerim
git
durma
yok
feri
vahımı
yaz
Мои
закатившиеся
глаза,
иди,
не
останавливайся,
нет
света,
запиши
мое
горе
Ama
ben
bunu
bendimi
cismimi
geceye
yazdım
Но
я
написал
это,
себя,
свое
тело,
ночи
Ama
vurma
hadi
ruhum
bitik
bitti
karanlığa
as
Но
не
бей,
моя
душа
измучена,
закончена,
повесь
во
тьму
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.