Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdy Zgasną Światła
Wenn die Lichter ausgehen
Czy
warto
znow
w
nieznane
biec.
Ob
sich
lohnt,
wieder
ins
Unbekannte
zu
rennen.
Najchetniej
bym
wtulila
sie,
Am
liebsten
würde
ich
mich
an
dich
schmiegen,
W
te
cisze
lecz,
swiat
wola
mnie.
in
die
Stille,
doch
die
Welt
ruft
mich.
W
letargu
tym
mijaja
dni,
nadzieja
juz
opada
z
sil,
In
diesem
Lethargie
vergehen
Tage,
Hoffnung
schwindet
schon
mit
Kraft,
Pod
skora
mam
wciaz
tamte
dni,
Unter
der
Haut
trag
ich
jene
Tage
noch,
Bo
zapach
nas
dodawal
sil
Denn
unser
Duft
gab
damals
Mut.
Nawet
ja
smutek
w
sobie
mam.
Sogar
ich
spüre
Traurigkeit
in
mir.
Gdy
juz
zgasna
swiatla,
zniknie
magia,
Wenn
die
Lichter
ausgehn,
schwindet
Magie,
Pragne
bys
przytulil
mnie
i
ukoil
lek.
Ich
sehn
mich,
dass
du
mich
hältst
und
Angst
besänftigst.
Jak
w
filmie
znow
za
szybko
sie,
Wie
im
Film
sich
heut
allzu
schnell
verändern,
Zmieniaja
dzis
obrazy
te.
verwandeln
sich
die
Bilder
ja.
Zabraklo
tu
twoich
lez,
Deine
Tränen
fehlen
hier,
Obdarta
z
sil
zgubilam
smiech.
Kraftlos,
hab
mein
Lachen
ich
verloren.
Wyblaklych
miejsc
zbyt
wiele
znam,
Verblasste
Orte
kenn
zu
viele
ich,
Niech
oczy
me
wyblakna
tez.
Mögen
meine
Augen
auch
verblassen.
W
tym
tlumie
dzis
odszukaj
mnie
Such
mich
heut
in
diesem
Menschenmeer,
Zatrzymaj
noc
nie
stracmy
jej.
Halt
die
Nacht,
lass
sie
uns
nicht
verlieren.
Nawet
ja
smutek
w
sobie
mam.
Sogar
ich
spüre
Traurigkeit
in
mir.
Gdy
juz
zgasna
swiatla,
zniknie
magia,
Wenn
die
Lichter
ausgehn,
schwindet
Magie,
Pragne
bys
przytulil
mnie
i
ukoil
lek.
Ich
sehn
mich,
dass
du
mich
hältst
und
Angst
besänftigst.
Nawet
ja
samotmotnosci
smak
Sogar
ich
Kost
kenn
Einsamkeit,
Gdy
juz
zgasna
swiatla,
zniknie
magia,
Wenn
die
Lichter
ausgehn,
schwindet
Magie,
Pragne
bys
zatrzymal
mnie
cieplem
gaszac
lze.
Ich
wünsche,
du
hieltest
mich,
wärmend
löschst
du
Tränen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. Vanni, Patrycja Markowska
Attention! Feel free to leave feedback.