Patrycja Markowska - Na obrazach zwyjkłych snów (Dla synka) - translation of the lyrics into German




Na obrazach zwyjkłych snów (Dla synka)
Auf den Bildern gewöhnlicher Träume (Für meinen Sohn)
Na obrazach zwykłych słów
Auf den Bildern gewöhnlicher Worte
Tam gdzie wiatr cię prosi spójrz
Wo der Wind dich bittet, schau hin
Splecionych wiele rąk
Viele Hände ineinander verschlungen
Płonie ogniem wszystkich słońc
Brennen im Feuer aller Sonnen
Widzisz pięknie bywa tu
Du siehst, es ist manchmal schön hier
Wchodzę w jedną z wielu dróg
Ich betrate einen von vielen Wegen
Uspokajam własny szept
Beruhige mein eigenes Flüstern
Tak byś nie zbudził się
Damit du nicht aufwachst
Więc popatrz, jest raj
Also schau, dort ist das Paradies
Chcę wierzyć, że tak
Ich möchte glauben, dass es so ist
Bo jeśli jest nic
Denn wenn es nichts gibt
Czy mógłbyś z tym żyć
Könntest du damit leben?
Więc podam na stół
Dann lege ich auf den Tisch
Księżyca, choć pół
Den Mond, wenn auch nur die Hälfte
Dla ciebie dziś kochany
Für dich heute, mein Geliebter
Więc popatrz, jest dzień
Also schau, es ist Tag
Na brzeg wyniósł cię
Hat dich an das Ufer getragen
Postaram się byś
Ich werde mich bemühen, dass du
Był z niebem na ty
Mit dem Himmel vertraut wirst
A ja wolna tak
Und ich bin frei wie
Jak spłoszony ptak
Ein aufgeschreckter Vogel
Rozchylam ci wzór twych chmur
Teile ich das Muster deiner Wolken
Nie wyśledzi nas zły wiatr
Der böse Wind wird uns nicht finden
Żaden koniec żaden strach
Kein Ende, keine Angst
Ani pustki nagły chłód
Oder die plötzliche Kälte der Leere
Obojętność, która tu
Die Gleichgültigkeit, die hier ist
Wiem, że warto z tobą trwać
Ich weiß, es lohnt sich, mit dir zu bleiben
Jakieś imię tobie dać
Dir einen Namen zu geben
Gdy oddalasz się w snu mgłę
Wenn du dich in den Nebel der Träume entfernst
Jak mam zawołać cię?
Wie soll ich dich rufen?
Więc popatrz, jest raj
Also schau, dort ist das Paradies
Chcę wierzyć, że tak
Ich möchte glauben, dass es so ist
Bo jeśli jest nic
Denn wenn es nichts gibt
Czy mógłbyś z tym żyć
Könntest du damit leben?
Więc podam na stół
Dann lege ich auf den Tisch
Księżyca, choć pół
Den Mond, wenn auch nur die Hälfte
Dla ciebie dziś kochany
Für dich heute, mein Geliebter
Więc popatrz, jest dzień
Also schau, es ist Tag
Na brzeg wyniósł cię
Hat dich an das Ufer getragen
Postaram się byś
Ich werde mich bemühen, dass du
Był z niebem na ty
Mit dem Himmel vertraut wirst
A ja wolna tak
Und ich bin frei wie
Jak spłoszony ptak
Ein aufgeschreckter Vogel
Rozchylam ci wzór twych chmur
Teile ich das Muster deiner Wolken
Wiem, że warto z Tobą trwać
Ich weiß, es lohnt sich, mit dir zu bleiben
Jakieś imię Tobie dać
Dir einen Namen zu geben
Gdy oddalasz się w swą mgłę
Wenn du dich in deinen Nebel entfernst
Jak mam zawołać Cię?
Wie soll ich dich rufen?





Writer(s): Jacek Stanislaw Musiatowicz, Rastislav Kopina, Robert Kopina


Attention! Feel free to leave feedback.