Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zaćmienie serca
Finsternis des Herzens
Dobrze,
dobrze,
dobrze,
z
tobą
jest
Gut,
gut,
gut,
mit
dir
zu
sein
Coraz
mniej
rozsądnie,
robi
się
Immer
weniger
vernünftig
wird
es
mir
Moje
pokuszenie,
zwodzisz
mnie
Mein
Betören,
du
verführst
mich
Zmieniam
się
przy
tobie
w
to
co
chcesz
Ich
verändere
mich
für
dich,
werd,
was
du
willst
Słodki
narkotyku,
przecież
wiesz
Süße
Droge,
du
weißt
es
ja
Być
twoją
kobietą,
słodka
śmierć
Deine
Frau
zu
sein,
süßer
Tod
Moje
zatracenie,
pragnienia
mgło
Mein
Untergang,
Begierdennebel
Wiatr
mi
cię
rozwieje
- rano
Der
Wind
trägt
dich
fort
– am
Morgen
Sama
przed
sobą
nie
mogę
się
bronić
Ich
kann
mich
nicht
mal
vor
mir
selbst
wehren
Jak
dobrze
w
twoich
ramionach
Wie
gut
in
deinen
Armen
Zapominać
się
Mich
zu
vergessen
Jak
dobrze
czuć,
że
już
nic
nie
zatrzyma
mnie
Wie
gut
zu
fühlen,
dass
nichts
mich
mehr
hält
Jak
dobrze
w
twoich
ramionach
Wie
gut
in
deinen
Armen
Zapominać
się
Mich
zu
vergessen
Poczuć
jak
noc,
przemienia
mrok
Zu
spüren,
wie
die
Nacht
die
Dunkelheit
W
zaćmienie
serca
Zur
Finsternis
des
Herzens
macht
Każda
nieprzespana
z
tobą
noc
Jede
schlaflose
Nacht
mit
dir
Mocniej
uzależnia,
czuję
to
Macht
mich
immer
abhängiger,
ich
spür's
Mieszasz
ból
z
rozkoszą,
z
ogniem
lód
Du
mischst
Schmerz
mit
Lust,
Feuer
mit
Eis
Zmysły
mnie
zawodzą,
gdy
jesteś
mój
Meine
Sinne
trügen,
wenn
du
mein
bist
Więcej,
więcej,
więcej,
im
więcej
chcesz
Mehr,
mehr,
mehr,
je
mehr
du
willst
Tym
mocniej,
mocniej,
mocniej,
pragnę
cię
Desto
stärker,
stärker,
stärker
begehr
ich
dich
Kuszę
przeznaczenie,
zaklinam
los
Ich
reize
das
Schicksal,
beschwöre
das
Los
W
niebezpiecznym
tańcu
- z
tobą
Im
gefährlichen
Tanz
– mit
dir
Sama
przed
sobą
już
się
nie
obronię
Ich
kann
mich
vor
mir
selbst
nicht
mehr
retten
Jak
dobrze
w
twoich
ramionach
Wie
gut
in
deinen
Armen
Zapominać
się
Mich
zu
vergessen
Jak
dobrze
czuć,
że
już
nic
nie
zatrzyma
mnie
Wie
gut
zu
fühlen,
dass
nichts
mich
mehr
hält
Jak
dobrze
w
twoich
ramionach
Wie
gut
in
deinen
Armen
Zapominać
się
Mich
zu
vergessen
Poczuć
jak
noc,
przemienia
mrok
Zu
spüren,
wie
die
Nacht
die
Dunkelheit
W
zaćmienie
serca
Zur
Finsternis
des
Herzens
macht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryszard Kunce, Filip Siejka
Attention! Feel free to leave feedback.