Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dublin Town In 1962
Dublin im Jahr 1962
Me
kids
said
"Dad,
just
tell
us
one
more
time
Meine
Kinder
sagten:
"Papa,
erzähl
uns
noch
einmal
About
when
you
were
young
and
in
your
prime
davon,
als
du
jung
und
in
deiner
Blütezeit
warst,
And
the
way
that
you
met
Ma,
all
the
things
you
saw
und
wie
du
Mama
kennengelernt
hast,
all
die
Dinge,
die
du
gesehen
hast,
Tell
us
about
the
things
you
used
to
do"
erzähl
uns
von
den
Dingen,
die
du
früher
gemacht
hast."
I
closed
my
eye
and
rolled
the
years
away
Ich
schloss
meine
Augen
und
drehte
die
Jahre
zurück,
And
everything's
the
same
as
yesterday
und
alles
ist
wie
gestern.
How
could
I
forget
the
summer
when
we
met
Wie
könnte
ich
den
Sommer
vergessen,
als
wir
uns
trafen,
In
Dublin
town
in
1962.
in
Dublin
im
Jahr
1962.
All
the
days
were
sunny,
all
the
skies
were
blue
Alle
Tage
waren
sonnig,
der
Himmel
war
immer
blau,
In
Dublin
town
in
1962.
in
Dublin
im
Jahr
1962.
We
climbed
the
hill
of
Howth
and
down
again
Wir
stiegen
den
Hügel
von
Howth
hinauf
und
wieder
hinunter,
We
walked
home
from
the
Pillar
in
the
rain
wir
gingen
im
Regen
vom
Pillar
nach
Hause,
We
courted
in
the
park
we're
the
lights
glow
in
the
dark
wir
trafen
uns
im
Park,
wo
die
Lichter
im
Dunkeln
leuchten,
We
danced
in
Clery's
and
the
Metropol
to
two
wir
tanzten
in
Clery's
und
im
Metropol
bis
zwei
Uhr.
Then
we
crossed
the
Ha'penny
bridge
at
evening
tide
Dann
überquerten
wir
die
Ha'penny
Bridge
bei
Abenddämmerung,
It
felt
so
good
to
have
you
by
my
side
es
fühlte
sich
so
gut
an,
dich
an
meiner
Seite
zu
haben.
We
watched
the
mailboats
sail
Wir
sahen
den
Postschiffen
beim
Auslaufen
zu,
Paperboys
shout
Herald
or
Mail
Zeitungsjungen
riefen
"Herald"
oder
"Mail",
In
Dublin
town
in
1962.
in
Dublin
im
Jahr
1962.
All
the
days
were
sunny,
all
the
skies
were
blue
Alle
Tage
waren
sonnig,
der
Himmel
war
immer
blau,
In
Dublin
town
in
1962.
in
Dublin
im
Jahr
1962.
Like
many
more
we
kissed
it
all
goodbye
Wie
viele
andere
verabschiedeten
wir
uns
von
allem,
We
sailed
away
to
give
our
luck
a
try
wir
segelten
davon,
um
unser
Glück
zu
versuchen,
In
the
land
across
the
sea
that's
been
good
to
you
and
me
in
dem
Land
jenseits
des
Meeres,
das
gut
zu
dir
und
mir
war,
Where
our
children
played
like
we
once
used
to
do
wo
unsere
Kinder
spielten,
wie
wir
es
einst
taten.
Now
me
kids
said
"Dad
that's
really
quite
a
tale
Jetzt
sagten
meine
Kinder:
"Papa,
das
ist
wirklich
eine
tolle
Geschichte,
We
know
you
have
the
spirit
of
the
Gael
wir
wissen,
dass
du
den
Geist
der
Gälen
hast,
We
have
no
regrets
and
we're
very
glad
you
met
wir
bereuen
nichts
und
sind
sehr
froh,
dass
ihr
euch
getroffen
habt,
In
Dublin
town
in
1962"
in
Dublin
im
Jahr
1962."
In
Dublin
town
in
1962
In
Dublin
im
Jahr
1962.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): O'brien
Attention! Feel free to leave feedback.