Patsy Watchorn - Dublin Town In 1962 - translation of the lyrics into German

Dublin Town In 1962 - Patsy Watchorntranslation in German




Dublin Town In 1962
Dublin im Jahr 1962
Me kids said "Dad, just tell us one more time
Meine Kinder sagten: "Papa, erzähl uns noch einmal
About when you were young and in your prime
davon, als du jung und in deiner Blütezeit warst,
And the way that you met Ma, all the things you saw
und wie du Mama kennengelernt hast, all die Dinge, die du gesehen hast,
Tell us about the things you used to do"
erzähl uns von den Dingen, die du früher gemacht hast."
I closed my eye and rolled the years away
Ich schloss meine Augen und drehte die Jahre zurück,
And everything's the same as yesterday
und alles ist wie gestern.
How could I forget the summer when we met
Wie könnte ich den Sommer vergessen, als wir uns trafen,
In Dublin town in 1962.
in Dublin im Jahr 1962.
All the days were sunny, all the skies were blue
Alle Tage waren sonnig, der Himmel war immer blau,
In Dublin town in 1962.
in Dublin im Jahr 1962.
We climbed the hill of Howth and down again
Wir stiegen den Hügel von Howth hinauf und wieder hinunter,
We walked home from the Pillar in the rain
wir gingen im Regen vom Pillar nach Hause,
We courted in the park we're the lights glow in the dark
wir trafen uns im Park, wo die Lichter im Dunkeln leuchten,
We danced in Clery's and the Metropol to two
wir tanzten in Clery's und im Metropol bis zwei Uhr.
Then we crossed the Ha'penny bridge at evening tide
Dann überquerten wir die Ha'penny Bridge bei Abenddämmerung,
It felt so good to have you by my side
es fühlte sich so gut an, dich an meiner Seite zu haben.
We watched the mailboats sail
Wir sahen den Postschiffen beim Auslaufen zu,
Paperboys shout Herald or Mail
Zeitungsjungen riefen "Herald" oder "Mail",
In Dublin town in 1962.
in Dublin im Jahr 1962.
All the days were sunny, all the skies were blue
Alle Tage waren sonnig, der Himmel war immer blau,
In Dublin town in 1962.
in Dublin im Jahr 1962.
Like many more we kissed it all goodbye
Wie viele andere verabschiedeten wir uns von allem,
We sailed away to give our luck a try
wir segelten davon, um unser Glück zu versuchen,
In the land across the sea that's been good to you and me
in dem Land jenseits des Meeres, das gut zu dir und mir war,
Where our children played like we once used to do
wo unsere Kinder spielten, wie wir es einst taten.
Now me kids said "Dad that's really quite a tale
Jetzt sagten meine Kinder: "Papa, das ist wirklich eine tolle Geschichte,
We know you have the spirit of the Gael
wir wissen, dass du den Geist der Gälen hast,
We have no regrets and we're very glad you met
wir bereuen nichts und sind sehr froh, dass ihr euch getroffen habt,
In Dublin town in 1962"
in Dublin im Jahr 1962."
In Dublin town in 1962
In Dublin im Jahr 1962.





Writer(s): O'brien


Attention! Feel free to leave feedback.