Lyrics and translation Patsy Watchorn - The Foggy Dew
As
down
the
glen
one
Easter
morn
to
a
city
fair
rode
I
Однажды
пасхальным
утром,
когда
я
ехал
по
долине
на
городскую
ярмарку,
я
There
Armed
lines
of
marching
men
in
squadrons
passed
me
by
Там
мимо
меня
проходили
вооруженные
шеренги
марширующих
эскадронами
людей
No
fife
did
hum
nor
battle
drum
did
sound
it's
dread
tatoo
Ни
флейта
не
гудела,
ни
боевой
барабан
не
звучал,
это
ужасная
татуировка.
But
the
Angelus
bell
o'er
the
Liffey
swell
rang
out
through
the
foggy
dew
Но
колокол
Ангела
над
Лиффейской
зыбью
звенел
сквозь
туманную
росу
Right
proudly
high
over
Dublin
Town
they
hung
out
the
flag
of
war
Прямо
над
городом
Дублин,
гордо
возвышаясь,
они
вывесили
военный
флаг
'Twas
better
to
die
'neath
an
Irish
sky
than
at
Sulva
or
Sud
El
Bar
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
чем
в
Сулве
или
Суд-эль-Баре
And
from
the
plains
of
Royal
Meath
strong
men
came
hurrying
through
И
с
равнин
Ройял-Мит
спешили
сильные
люди.
While
Britannia's
Huns,
with
their
long
range
guns
sailed
in
through
the
foggy
dew
В
то
время
как
гунны
Британии
со
своими
дальнобойными
пушками
плыли
сквозь
туманную
росу
'Twas
Britannia
bade
our
Wild
Geese
go
that
small
nations
might
be
free
Это
Британия
приказала
нашим
диким
гусям
улететь,
чтобы
маленькие
нации
могли
стать
свободными
But
their
lonely
graves
are
by
Sulva's
waves
or
the
shore
of
the
Great
North
Sea
Но
их
одинокие
могилы
находятся
у
волн
Сулвы
или
на
берегу
Великого
Северного
моря
Oh,
had
they
died
by
Pearse's
side
or
fought
with
Cathal
Brugha
О,
погибли
ли
они
бок
о
бок
с
Пирсом
или
сражались
с
Каталом
Бругхой
Their
names
we
will
keep
where
the
fenians
sleep
'neath
the
shroud
of
the
foggy
dew
Их
имена
мы
сохраним
там,
где
спят
фении,
под
покровом
туманной
росы.
But
the
bravest
fell,
and
the
requiem
bell
rang
mournfully
and
clear
Но
пали
самые
храбрые,
и
заупокойный
колокол
зазвенел
печально
и
ясно
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
springing
of
the
year
Для
тех,
кто
умер
в
тот
пасхальный
день
в
начале
года
And
the
world
did
gaze,
in
deep
amaze,
at
those
fearless
men,
but
few
И
мир
действительно
с
глубоким
изумлением
взирал
на
этих
бесстрашных
людей,
но
лишь
немногие
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
might
shine
through
the
foggy
dew
Кто
выдержал
битву,
чтобы
свет
свободы
мог
сиять
сквозь
туманную
росу
Ah,
back
through
the
glen
I
rode
again
and
my
heart
with
grief
was
sore
Ах,
возвращаясь
через
долину,
я
снова
ехал
верхом,
и
мое
сердце
разрывалось
от
горя
For
I
parted
then
with
valiant
men
whom
I
never
shall
see
more
Ибо
тогда
я
расстался
с
доблестными
людьми,
которых
больше
никогда
не
увижу
But
to
and
fro
in
my
dreams
I
go
and
I'd
kneel
and
pray
for
you,
Но
в
своих
снах
я
хожу
взад
и
вперед,
и
я
бы
преклонил
колени
и
помолился
за
тебя,
For
slavery
fled,
O
glorious
dead,
When
you
fell
in
the
foggy
dew.
Ибо
рабство
бежало,
о
славные
мертвецы,
Когда
вы
упали
в
туманную
росу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, John Mcloughlin, Damien Dempsey, Eamonn De Barra
Attention! Feel free to leave feedback.