Patti LaBelle - You Can't Judge a Book by the Cover - translation of the lyrics into German




You Can't Judge a Book by the Cover
Man kann ein Buch nicht nach dem Umschlag beurteilen
You can't judge an apple by lookin' at the tree.
Man kann einen Apfel nicht beurteilen, indem man den Baum ansieht.
Can't judge honey by lookin' at the bee.
Man kann Honig nicht beurteilen, indem man die Biene ansieht.
Can't judge a daughter by lookin' at the mother.
Man kann eine Tochter nicht beurteilen, indem man die Mutter ansieht.
You can't judge a book by lookin' at the cover.
Man kann ein Buch nicht beurteilen, indem man den Umschlag ansieht.
RIT.
REF.
Oh-oh, can't you see? You misjudged me, baby!
Oh-oh, siehst du nicht? Du hast mich falsch eingeschätzt, Liebling!
I look like a farmer but I'm a lover!
Ich sehe vielleicht einfach aus, aber ich bin eine Liebende!
Can't judge a book by lookin' at the cover.
Man kann ein Buch nicht beurteilen, indem man den Umschlag ansieht.
You can't judge sugar by lookin' at the cane.
Man kann Zucker nicht beurteilen, indem man das Zuckerrohr ansieht.
Can't judge a woman by lookin' at her man.
Man kann eine Frau nicht beurteilen, indem man ihren Mann ansieht.
Can't judge one by lookin' at the other.
Man kann den einen nicht beurteilen, indem man den anderen ansieht.
You can't judge a book by lookin' at the cover.
Man kann ein Buch nicht beurteilen, indem man den Umschlag ansieht.
RIT.
REF.
You can't judge a fish by lookin' in the bowl.
Man kann einen Fisch nicht beurteilen, indem man ins Glas schaut.
Can't judge right by lookin' to the wrong,
Man kann Richtig nicht beurteilen, indem man auf Falsch schaut,
Can't judge a-one by lookin' to the other.
Man kann den einen nicht beurteilen, indem man auf den anderen schaut.
You can't judge a book by lookin' at the cover.
Man kann ein Buch nicht beurteilen, indem man den Umschlag ansieht.





Writer(s): Willie Dixon


Attention! Feel free to leave feedback.