Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've Got the Sun In the Morning (Live)
Ich hab' die Sonne am Morgen (Live)
Taking
stock
of
what
I
have
and
what
I
haven't,
Wenn
ich
Bilanz
ziehe,
was
ich
habe
und
was
nicht,
What
do
I
find?
Was
finde
ich
dann?
The
things
I've
got
will
keep
me
satisfied.
Die
Dinge,
die
ich
habe,
werden
mich
zufriedenstellen.
Checking
up
on
what
I
have
and
what
I
haven't
Wenn
ich
überprüfe,
was
ich
habe
und
was
nicht,
What
do
I
find?
Was
finde
ich
dann?
A
healthy
balance
on
the
credit
side.
Eine
gesunde
Bilanz
auf
der
Habenseite.
Got
no
mansion,
got
no
yacht,
Hab'
keine
Villa,
hab'
keine
Yacht,
Still
I'm
happy
with
what
I've
got;
Trotzdem
bin
ich
glücklich
mit
dem,
was
ich
habe;
I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.
Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.
(I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.)
(Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.)
Got
no
silver,
got
no
gold,
Hab'
kein
Silber,
hab'
kein
Gold,
What
I've
got
can't
be
bought
or
sold;
Was
ich
habe,
kann
man
nicht
kaufen
oder
verkaufen;
I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.
Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.
(I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.)
(Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.)
Sunshine
gives
me
a
lovely
day.
Sonnenschein
gibt
mir
einen
schönen
Tag.
Moonlight
gives
me
the
Milky
Way.
Mondlicht
gibt
mir
die
Milchstraße.
Got
no
checkbooks,
got
no
banks,
Hab'
keine
Scheckbücher,
hab'
keine
Banken,
Still
I'd
like
to
express
my
thanks;
Trotzdem
möchte
ich
meinen
Dank
aussprechen;
I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.
Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.
(I've
got
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
at
night.)
(Ich
hab'
die
Sonne
am
Morgen
und
den
Mond
in
der
Nacht.)
And
with
the
sun
in
the
morning
and
the
moon
in
the
evening,
Und
mit
der
Sonne
am
Morgen
und
dem
Mond
am
Abend,
Why
I'm
all
right!
Bin
ich
vollkommen
zufrieden!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irving Berlin
Attention! Feel free to leave feedback.