Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Your Way Home
Auf deinem Heimweg
I
heard
you
slippin
down
the
hall
Ich
hörte
dich
den
Flur
entlang
schleichen
Tell
me
did
your
shadow
trip
and
fall
Sag
mir,
ist
dein
Schatten
gestolpert
und
gefallen
Over
you
babe,
Über
dich,
mein
Lieber,
Movin
that
slowly.
Weil
du
dich
so
langsam
bewegt
hast.
Did
you
think
you
could
waste
my
time
Dachtest
du,
du
könntest
meine
Zeit
verschwenden
Come
messin
′round
with
my
mind,
Kommst
hierher
und
treibst
Spielchen
mit
mir,
Did
you
think
you
could?
Dachtest
du
wirklich,
du
könntest
das?
Well
you
don't
know
me.
Tja,
dann
kennst
du
mich
schlecht.
Where′d
you
get
that
alibi?
Woher
hast
du
dieses
Alibi?
Did
it
fall
out
of
the
midnight
sky
Fiel
es
vom
Mitternachtshimmel
Or
did
you
find
it,
Oder
hast
du
es
gefunden,
On
the
side
of
the
road?
Am
Straßenrand?
Did
you
have
to
make
a
deal?
Musstest
du
einen
Handel
abschließen?
Or
wrestle
for
control
of
the
wheel
Oder
um
die
Kontrolle
über
das
Steuer
ringen
From
your
conscience,
I'd
like
to
know.
Mit
deinem
Gewissen,
das
wüsste
ich
gern.
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
On
your
way
home.
Auf
deinem
Heimweg.
You
know
some
day
I'd
like
to
fly
Weißt
du,
eines
Tages
möchte
ich
fliegen
Like
a
bat
out
of
Nashville
Wie
eine
Fledermaus
aus
Nashville
Why
don′t
you
help
me?
Warum
hilfst
du
mir
nicht
dabei?
And
tell
me
the
truth?
Und
sagst
mir
die
Wahrheit?
′Cuz
the
truth
is
gonna
set
you
free
Denn
die
Wahrheit
wird
dich
befreien
If
you
keep
on
lyin
to
me
I
might
stay
right
here
Wenn
du
mich
weiter
anlügst,
bleibe
ich
vielleicht
genau
hier
Just
to
spite
you.
Nur
um
dich
zu
ärgern.
Where'd
you
get
that
alibi?
Woher
hast
du
das
Alibi?
Did
it
fall
out
of
the
midnight
sky
Fiel
es
vom
Mitternachtshimmel
Or
did
you
find
it,
Oder
hast
du
es
gefunden,
On
the
side
of
the
road?
Am
Straßenrand?
Did
you
have
to
make
a
deal?
Musstest
du
einen
Handel
abschließen?
Or
wrestle
for
control
of
the
wheel
Oder
um
die
Kontrolle
über
das
Steuer
ringen
From
your
conscience,
I′d
like
to
know.
Mit
deinem
Gewissen,
das
wüsste
ich
gern.
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
On
your
way
home.
Auf
deinem
Heimweg.
On
your
way
home.
Auf
deinem
Heimweg.
Where'd
you
get
that
alibi?
Woher
hast
du
das
Alibi?
Did
it
drop
out
of
the
midnight
sky
Fiel
es
vom
Mitternachtshimmel
Or
did
you
find
it,
Oder
hast
du
es
gefunden,
Liein′
on
the
side
of
the
road?
Am
Straßenrand
liegend?
Was
it
ever
a
long
long
drive?
War
es
jemals
eine
lange,
lange
Fahrt?
Did
you
ever
stop
once
to
cry?
Hast
du
jemals
angehalten,
um
zu
weinen?
Was
I
worth
it?
War
ich
es
wert?
I
think
I
know.
Ich
glaube,
ich
weiß
es.
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
Where
do
you
go?
Wohin
gehst
du?
On
your
way
home.
Auf
deinem
Heimweg.
On
your
way
home.
Auf
deinem
Heimweg.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matraca Maria Berg, Ronnie Samoset
Attention! Feel free to leave feedback.