Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lasse! comment oublieray
Боже! как забыть
Basse
comme
un
toublé,
une
belle
peine
le
porte;
les
deux
Низко,
как
поникший,
боль
его
несёт;
двое
Legués,
à
qui
un
diamant
tendait
le
cœur
des
uns,
portent
Отвергнутых,
чьи
сердца
алмаз
манил,
несут
Le
sien
que
j'ai
sans
deux
pis,
et
le
retardant
dans
la
vie
Моё
— без
сожалений,
задерживая
в
жизни
Le
souhait
que
eu
seul
homme
a
d'eux,
qui
peut
defongeas
Желанье,
что
один
мужчина
в
них
нашёл,
кто
мог
бы
стереть
Quand
le
guet
me
déroite,
que
mes
voix
y
sont
encore
où
Когда
страж
крадёт
меня,
но
голоса
всё
там,
где
L'on
jette,
toniquois
sont
de
pâte,
de
fates,
car
il
ne
Бросают,
хоть
твои
— из
теста,
из
судьбы,
ведь
он
Doit
pas
gréer
bien
faire
ce
qu'il
doit
tant
qu'il
l'a
dit
Не
должен
хорошо
творить,
что
должен,
раз
сказал
L'écoeur
le
doit,
mais
par
ce
droit
du
cieux,
le
boit
de
bonne
foi
Сердце
велит,
но
по
небесному
праву
пьёт
он
искренне.
Car
puisque
c'est
un
humain
toi
qui
l'oit
Ведь
раз
он
человек,
ты,
кто
его
слышит,
T'es
quiet,
l'âme
de
moi
qui
me
vit
Ты
спокоен,
душа
моя,
что
видит
меня.
Si
plus
que
soit
seul
truit,
si
mon
cœur
brasse
tout
ce
de
Если
больше,
чем
один
след,
если
сердце
моё
вмещает
всё,
Lui
sans
moi,
servir
je
ne
le
puisse,
c'est
ma
baisse
ne
suis
Что
от
него
без
меня,
служить
я
не
смог
бы,
это
упадок
мой.
Est-ce
depuis
bien?
Давно
ли
это?
Mais
ne
te
pas
me
reparler
ni
par
bien,
quand
je
sens
Но
не
говори
мне
ни
слова,
даже
ласково,
когда
чувствую,
Que
l'aimé
me
ment,
sans
ce
que
je
veux
prendre
à
rien
Что
любовь
мне
врёт,
без
того,
что
я
хочу
взять.
Ce
m'est
avis,
et
je
suis
trop
fort
méprise
Мне
так
кажется,
и
я
слишком
презрен,
Ce
je
suis,
là
c'est
une
belle
prise
Что
я
есть
— прекрасная
добыча.
Puisque
juste
maladie
prise
là
c'est
suffis
Раз
справедливую
болезнь
взял
— достаточно.
C'est
tout
ton
feu
et
peine,
ton
unique
encas
pour
te
jouer
fourbière
Это
весь
твой
огонь
и
боль,
твой
единственный
шанс
для
игры
в
забвение.
Vingt
secondes
n'a
moins
d'autre
idée
de
confort
Двадцать
секунд
— нет
иной
мысли
об
утешении,
Que
ton
ami
je
fis,
mi-de-pente,
mi-chante,
mi-reve,
mi-
Чем
друг
твой,
кем
я
был,
наполовину
падая,
наполовину
поя,
Conforte,
mi-bien
et
mi-bonjour
sans
morte,
nuit
et
jour
Наполовину
веря,
наполовину
утешая,
наполовину
здравствуя
без
смерти,
ночь
и
день
À
toi,
l'ironie
sonne
mon
plus
grand
le
plus
bel
Тебе,
ирония
звучит
мой
величайший,
самый
прекрасный
Et
le
mieux
lourd
de
tout
ne
voit
ses
pas
dans
l'eau
И
тяжелейший
из
всех
не
видит
шагов
своих
в
воде.
Mes
souhaits
certains,
que
commande
que
mes
cordes
répètent
Мои
верные
мечты,
что
велят
струнам
повторять
Les
souhaits
me
croient
les
ébauches
d'amour
que
de
loin
on
te
pète
Мечты
верят
мне
— наброски
любви,
что
издалека
тебе
дарят.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume De Machaut
Attention! Feel free to leave feedback.