Paul Elliott feat. Martyn Hill, Geoffrey Shaw & David Munrow - Lasse! comment oublieray - translation of the lyrics into Russian




Lasse! comment oublieray
Боже! как забыть
Basse comme un toublé, une belle peine le porte; les deux
Низко, как поникший, боль его несёт; двое
Legués, à qui un diamant tendait le cœur des uns, portent
Отвергнутых, чьи сердца алмаз манил, несут
Le sien que j'ai sans deux pis, et le retardant dans la vie
Моё без сожалений, задерживая в жизни
Le souhait que eu seul homme a d'eux, qui peut defongeas
Желанье, что один мужчина в них нашёл, кто мог бы стереть
Quand le guet me déroite, que mes voix y sont encore
Когда страж крадёт меня, но голоса всё там, где
L'on jette, toniquois sont de pâte, de fates, car il ne
Бросают, хоть твои из теста, из судьбы, ведь он
Doit pas gréer bien faire ce qu'il doit tant qu'il l'a dit
Не должен хорошо творить, что должен, раз сказал
L'écoeur le doit, mais par ce droit du cieux, le boit de bonne foi
Сердце велит, но по небесному праву пьёт он искренне.
Car puisque c'est un humain toi qui l'oit
Ведь раз он человек, ты, кто его слышит,
T'es quiet, l'âme de moi qui me vit
Ты спокоен, душа моя, что видит меня.
Si plus que soit seul truit, si mon cœur brasse tout ce de
Если больше, чем один след, если сердце моё вмещает всё,
Lui sans moi, servir je ne le puisse, c'est ma baisse ne suis
Что от него без меня, служить я не смог бы, это упадок мой.
Est-ce depuis bien?
Давно ли это?
Mais ne te pas me reparler ni par bien, quand je sens
Но не говори мне ни слова, даже ласково, когда чувствую,
Que l'aimé me ment, sans ce que je veux prendre à rien
Что любовь мне врёт, без того, что я хочу взять.
Ce m'est avis, et je suis trop fort méprise
Мне так кажется, и я слишком презрен,
Ce je suis, c'est une belle prise
Что я есть прекрасная добыча.
Puisque juste maladie prise c'est suffis
Раз справедливую болезнь взял достаточно.
C'est tout ton feu et peine, ton unique encas pour te jouer fourbière
Это весь твой огонь и боль, твой единственный шанс для игры в забвение.
Vingt secondes n'a moins d'autre idée de confort
Двадцать секунд нет иной мысли об утешении,
Que ton ami je fis, mi-de-pente, mi-chante, mi-reve, mi-
Чем друг твой, кем я был, наполовину падая, наполовину поя,
Conforte, mi-bien et mi-bonjour sans morte, nuit et jour
Наполовину веря, наполовину утешая, наполовину здравствуя без смерти, ночь и день
À toi, l'ironie sonne mon plus grand le plus bel
Тебе, ирония звучит мой величайший, самый прекрасный
Et le mieux lourd de tout ne voit ses pas dans l'eau
И тяжелейший из всех не видит шагов своих в воде.
Mes souhaits certains, que commande que mes cordes répètent
Мои верные мечты, что велят струнам повторять
Les souhaits me croient les ébauches d'amour que de loin on te pète
Мечты верят мне наброски любви, что издалека тебе дарят.





Writer(s): Guillaume De Machaut


Attention! Feel free to leave feedback.