Paul Gemignani;Kim Crosby;Merle Louise - Cinderella at the Grave (From "Into The Woods") - translation of the lyrics into German




Cinderella at the Grave (From "Into The Woods")
Aschenputtel am Grab (Aus "Into The Woods")
Did I abuse her
Habe ich sie missbraucht
Or show her disdain?
Oder ihr Verachtung gezeigt?
Why does she run from me?
Warum rennt sie vor mir weg?
If I should lose her,
Wenn ich sie verlieren sollte,
How shall I regain
Wie soll ich dann zurückgewinnen
The heart she has won from me?
Das Herz, das sie mir gestohlen hat?
Agony!
Qual!
Beyond power of speech,
Jenseits aller Worte,
When the one thing you want
Wenn das Einzige, was du willst,
Is the only thing out of your reach.
Das Einzige ist, was unerreichbar ist.
High in her tower,
Hoch in ihrem Turm,
She sits by the hour,
Sitzt sie stundenlang,
Maintaining her hair.
Und pflegt ihr Haar.
Blithe and becoming and frequently humming
Fröhlich und anmutig und summt häufig
A lighthearted air:
Eine unbeschwerte Melodie:
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
Agony!
Qual!
Far more painful than yours,
Viel schmerzhafter als deine,
When you know she would go with you
Wenn du weißt, sie würde mit dir gehen,
If there only were doors.
Wenn es nur Türen gäbe.
Agony!
Qual!
Oh, the torture they teach!
Oh, die Folter, die sie lehren!
What's as intriguing
Was ist so faszinierend
Or half so fatiguing-
Oder halb so ermüdend
As what's out of reach?
Wie das, was unerreichbar ist?
Am I not sensitive,
Bin ich nicht einfühlsam,
Clever,
Klug,
Well-mannered,
Wohl erzogen,
Considerate,
Rücksichtsvoll,
Passionate,
Leidenschaftlich,
Charming,
Charmant,
As kind as I'm handsome
So freundlich wie ich gutaussehend bin
And heir to a throne?
Und Thronfolger?
You are everything maidens could wish for!
Du bist alles, was Maiden sich wünschen können!
Then why no?
Warum dann nicht?
Do I know?
Weiß ich das?
The girl must be mad!
Das Mädchen muss verrückt sein!
You know nothing of madness
Du weißt nichts von Verrücktheit,
Till you're climbing her hair
Bis du an ihrem Haar hochkletterst
And you see her up there
Und sie dort oben siehst
AS you're nearing her,
Während du dich ihr näherst,
All the while hearing her:
Und die ganze Zeit hörst du sie:
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-
Agony!
Qual!
Misery!
Elend!
Though it's different for each.
Obwohl es für jeden anders ist.
Always ten steps behind
Immer zehn Schritte zurück
Always ten feet below
Immer zehn Fuß tiefer
And she's just out of reach.
Und sie ist einfach unerreichbar.
Agony
Qual
That can cut like a knife!
Die wie ein Messer schneiden kann!
I must have her to wife.
Ich muss sie zur Frau haben.





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.