Paul Hardcastle - 19 (12'' Version) - translation of the lyrics into German

19 (12'' Version) - Paul Hardcastletranslation in German




19 (12'' Version)
19 (12'' Version)
In 1965 Vietnam seemed like just another foreign war but it wasn't
Im Jahr 1965 schien Vietnam nur ein weiterer ausländischer Krieg zu sein, aber das war es nicht.
It was different in many ways, as so were tose that did the fighting
Er war in vielerlei Hinsicht anders, ebenso wie diejenigen, die kämpften.
In World War II the average age of the combat soldier was 26
Im Zweiten Weltkrieg betrug das Durchschnittsalter des Kampfsoldaten 26 Jahre.
In Vietnam he was 19
In Vietnam war er 19.
In-in-in Vietnam he was 19
In-in-in Vietnam war er 19.
The shooting and fighting of the past two weeks continued today
Die Schießereien und Kämpfe der letzten zwei Wochen setzten sich heute fort,
25 miles west of Saigon
25 Meilen westlich von Saigon.
I really wasn't sure what was going on
Ich war mir wirklich nicht sicher, was vor sich ging.
Ni-ni-ni 19, 19, ni-19 19
Ne-ne-ne 19, 19, ne-19 19.
19, 19, 19, 19
19, 19, 19, 19.
In Vietnam the combat soldier typically served
In Vietnam diente der Kampfsoldat typischerweise
A twelve month tour of duty
eine zwölfmonatige Dienstzeit,
But was exposed to hostile fire almost everyday
war aber fast täglich feindlichem Feuer ausgesetzt.
Ni-ni-ni 19, Ni-ni-ni 19
Ne-ne-ne 19, Ne-ne-ne 19.
Hundreds of thousands of men who saw heavy combat
Hunderttausende von Männern, die in Vietnam schwere Kämpfe erlebten,
In Vietnam were arrested since discharge
wurden seit ihrer Entlassung verhaftet.
Their arrest rate is almost twice that of non-veterans of the same age
Ihre Verhaftungsrate ist fast doppelt so hoch wie die von Nicht-Veteranen desselben Alters.
There are no accurate figures of how many of these men
Es gibt keine genauen Zahlen darüber, wie viele dieser Männer
Have been incarcerated
inhaftiert wurden.
But a Veterans Administration study
Aber eine Studie der Veteranenverwaltung
Concludes that the greater of vets
kommt zu dem Schluss, dass je stärker ein Veteran
Exposure to combat could more likely affect his chances
dem Kampf ausgesetzt war, desto wahrscheinlicher beeinflusste dies seine Chancen,
Of being arrested or convicted
verhaftet oder verurteilt zu werden.
This is one legacy of the Vietnam War
Dies ist ein Vermächtnis des Vietnamkriegs.
All those who remember the war
All jene, die sich an den Krieg erinnern,
They won't forget what they've seen
werden nicht vergessen, was sie gesehen haben:
Destruction of men in their prime
Die Zerstörung von Männern in der Blüte ihres Lebens,
Whose average was 19
deren Durchschnittsalter 19 war.
De-de-destruction
Ze-ze-Zerstörung.
De-de-destruction
Ze-ze-Zerstörung.
War, war
Krieg, Krieg.
De-de-destruction, wa, wa, war, wa, war, war
Ze-ze-Zerstörung, Kr, Kr, Krieg, Kr, Krieg, Krieg.
De-de-destruction
Ze-ze-Zerstörung.
War, war
Krieg, Krieg.
After World War II the men came home together on troop ships
Nach dem Zweiten Weltkrieg kamen die Männer gemeinsam auf Truppenschiffen nach Hause.
But the Vietnam vet often arrived home within 48 hours of jungle combat
Aber der Vietnam-Veteran kam oft innerhalb von 48 Stunden nach dem Dschungelkampf nach Hause.
Perhaps the most dramatic difference between
Vielleicht der dramatischste Unterschied zwischen
World War II and Vietnam was coming home
dem Zweiten Weltkrieg und Vietnam war die Heimkehr.
None of them received a hero's welcome
Keiner von ihnen erhielt einen Heldenempfang.
None of them received a heroes welcome, none of them, none of them
Keiner von ihnen erhielt einen Heldenempfang, keiner von ihnen, keiner von ihnen.
Ne-ne-ne, ne-ne-ne, none of them, none of them, none of them
Ne-ne-ne, ne-ne-ne, keiner von ihnen, keiner von ihnen, keiner von ihnen.
None of them received a hero's welcome
Keiner von ihnen erhielt einen Heldenempfang.
None of them received a hero's welcome
Keiner von ihnen erhielt einen Heldenempfang.
According to a Veteran's Administration study
Laut einer Studie der Veteranenverwaltung
Half of the Vietnam combat veterans suffered from what
litt die Hälfte der Vietnam-Kampfveteranen unter dem, was
Psychiatrists call
Psychiater
Post-Traumatic-Stress-Disorder
Posttraumatische Belastungsstörung nennen.
Many vets complain of alienation, rage or guilt
Viele Veteranen klagen über Entfremdung, Wut oder Schuldgefühle.
Some succumb to suicidal thoughts
Einige erliegen Selbstmordgedanken.
Eight to ten years after coming home
Acht bis zehn Jahre nach der Heimkehr
Almost eight hundred thousand men are still fighting the Vietnam War
kämpfen fast achthunderttausend Männer immer noch den Vietnamkrieg.
De-de-destruction
Ze-ze-Zerstörung.
Ni-ni-ni 19, 19, ni19 19
Ne-ne-ne 19, 19, ne19 19.
19, 19, 19, 19
19, 19, 19, 19.
Ni-ni-ni 19, 19, ni-19 19
Ne-ne-ne 19, 19, ne-19 19.
19, 19, 19, 19
19, 19, 19, 19.
When we came back it was different, everybody wants to know
Als wir zurückkamen, war es anders, jeder will wissen:
"How'd it happened to those guys over there?
"Wie ist das den Jungs da drüben passiert?
There's gotta be something wrong somewhere
Irgendwo muss doch etwas falsch sein."
We did what we had to do
Wir taten, was wir tun mussten.
There's gotta be something wrong somewhere
Irgendwo muss doch etwas falsch sein.
People wanted us to be ashamed of what it made us
Die Leute wollten, dass wir uns schämen für das, was es aus uns gemacht hat.
Dad had no idea what he went to fight and he is now
Dad hatte keine Ahnung, wofür er kämpfen ging, und er ist jetzt...
All we want to do is come home
Alles, was wir tun wollen, ist nach Hause kommen.
All we want to do is come home
Alles, was wir tun wollen, ist nach Hause kommen.
What did we do it for?
Wofür haben wir das getan?
All we want to do is come home
Alles, was wir tun wollen, ist nach Hause kommen.
Was it worth it
War es das wert?





Writer(s): William Couturie, Paul Hardcastle, Jonas Mccord, Mike Oldfield


Attention! Feel free to leave feedback.