Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
pris
les
portes,
Ich
hab
die
Türen
zugeschlagen,
J'en
fais
des
courants
d'air
Ich
mach
Zugluft
draus
J'tape
les
trois
clopes
qui
m'tapaient
sur
les
ne-erfs.
Ich
rauch
die
drei
Kippen,
die
mir
auf
die
Ne-erven
gingen.
J'jette
à
la
Ich
werf
ins
Flotte
mes
somnifères
Wasser
meine
Schlaftabletten
Les
amours
sous
escorte,
Die
Liebschaften
unter
Aufsicht,
J'en
fais
des
containers.
Ich
pack
sie
in
Container.
J'roule
sur
les
p'louses
Ich
fahr
übern
Rasen
J'fais
dans
la
dentelle
Ich
bin
nicht
gerade
zimperlich
J'rôde
dans
les
roadhouses,
Ich
streif
durch
die
Roadhouses,
J'me
joue
la
belle.
Ich
spiel
den
Lässigen.
Miss
Jalouse
Miss
Eifersüchtig
Et
nuits
parallè-èles
Und
parallele
Nä-ächte
Fin
des
bad
news,
Schluss
mit
schlechten
Nachrichten,
J'me
ramasse
à
la
pe-elle.
Ich
sammle
mich
mit
der
Scha-aufel
auf.
Dans
ma
mémoire
des
coins
qui
s'enfument
In
meiner
Erinnerung
Ecken,
die
sich
verrauchen
Au
fond
j'ai
des
tas
d'voyants
qui
s'a-allument
Tief
drin
hab
ich
'ne
Menge
Warnlichter,
die
a-aufleuchten
J'tire
pour
la
route
trois
bouffées
posthumes
Ich
nehm
für
den
Weg
drei
posthume
Zü-üge
Et
j'laisse
au
loin
un
peu
d'amertu-u-ume
Und
ich
lass
in
der
Ferne
ein
wenig
Bitterke-ei-eit
zurück
J'me
taille
une
histoire
à
ma
taille
Ich
schneid
mir
'ne
Geschichte
nach
meinem
Maß
zu
J'arrondis
les
angles
et
j'oublie
les
déta-ails
Ich
schleife
die
Kanten
ab
und
vergess
die
Deta-ails
J'me
taille
une
histoire
à
ma
taille
Ich
schneid
mir
'ne
Geschichte
nach
meinem
Maß
zu
Et
j'remets
pour
de
bon
mes
wagons
sur
les
ra-ails!
Und
ich
setz
endgültig
meine
Waggons
wieder
auf
die
Schie-ienen!
J'attrape
au
vol
Ich
fang
im
Flug
Les
bons
moments
qui
passent
Die
guten
Momente,
die
vorbeiziehen
Fille
au
menthol
Menthol-Mädchen
Et
p'tits
mots
sur
la
gla-ace
Und
kleine
Worte
auf
dem
Ei-is
J'oublie
mon
Ich
vergess
meinen
Goût
pour
les
costards
cla-asses
Geschmack
für
schicke
Anzü-üge
Je
m'redécolle
Ich
heb
wieder
ab
Et
j'me
perds
à
la
tra-ace
Und
ich
verlier
meine
Spu-ur
(Au
refrain)
(Zum
Refrain)
J'envoie
encore
Ich
schick
schon
wieder
Balader
l'ordinaire
Das
Alltägliche
zum
Teufel
J'en
vois
encore
qui
courent
à
Ich
seh
immer
noch
welche,
die
rennen
zu
Leurs
affai-aires
Ihren
Geschä-äften
J'prends
sans
e-ffort
Ich
nehm
ohne
Mü-ühe
La
tangeante
à
l'hiver
Die
Tangente
zum
Winter
J'm'évapo-ore
Ich
verdun-nste
Six
pieds
sous
te-erre
Sechs
Fuß
unter
der
Er-rde
(Au
refrain)
(Zum
Refrain)
J'me
taille
une
histoire
à
ma
taille
Ich
schneid
mir
'ne
Geschichte
nach
meinem
Maß
zu
J'arrondis
les
angles
et
j'oublie
les
déta-ails
Ich
schleife
die
Kanten
ab
und
vergess
die
Deta-ails
J'me
taille
une
histoire
à
ma
taille
Ich
schneid
mir
'ne
Geschichte
nach
meinem
Maß
zu
Et
j'remets
pour
de
bon
mes
wagons
sur
les
ra-ails!
Und
ich
setz
endgültig
meine
Waggons
wieder
auf
die
Schie-ienen!
J'me
taille!
J'me
taille!
Ich
hau
ab!
Ich
hau
ab!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nerac, Paul Personne
Attention! Feel free to leave feedback.