Paul Shapera - The Best of Times (A3 S2) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paul Shapera - The Best of Times (A3 S2)




The Best of Times (A3 S2)
`. **Итого: 54 тега.**Мужское имя Paul позволяет предположить, что Paul Shapera - мужчина. ## Перевод:```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Лучшие времена (Акт 3, сцена 2)
A book store, a fair, a music hall, park
Книжный магазин, ярмарка, концертный зал, парк
Everywhere I went, I saw her
везде, куда бы я ни пошёл, я видел тебя.
At a circus run down on the outskirts of town, we sat down and started talking
В захудалом цирке на окраине города мы сели рядом и разговорились.
The hours stop
Часы остановились,
The days unwind
дни замедляют бег
At a quarter to
без пятнадцати
The best of times
лучших времён.
In hindsight, I wish
Оглядываясь назад, я жалею,
The sweet painful bliss of seduction had drawn out longer
что сладостная мука соблазна не длилась дольше,
'Cause we fell in fast, fell hard and the world spun past
ведь мы влюбились быстро и страстно, а мир вокруг завертелся,
Like a waltz that swept along us
словно вальс, увлекающий нас за собой.
The hours stop
Часы остановились,
The days unwind
дни замедляют бег
At five to the best of times
без пяти лучшие времена.
From money she came, weekends in those days
Ты была из богатой семьи, по выходным в те дни
Our soirees were the wildest in town
наши вечера были самыми разгульными в городе.
The inspired, the mad, the thinkers, the poets all laughed, raised a glass and whirled past
Вдохновлённые, безумные, мыслители, поэты все смеялись, поднимали бокалы и кружились в танце.
The hours stop
Часы остановились,
The days unwind
дни замедляют бег,
It's precisely now the best of times
сейчас ровно лучшие времена.
But times they darken
Но времена темнеют,
The purges had started
чистки начались.
On the day they came, Dorothy was taken
В тот день, когда они пришли, Дороти забрали.
The doors all were locked
Все двери были заперты,
The parties all stopped
вечеринки прекратились.
I learned to drink scotch in a dark room, forsaken
Я научился пить скотч в тёмной комнате, забытый всеми.
Years passed but then
Годы шли, но потом
I saw her again, sewing clothes in a room without fans
я снова увидел тебя ты шила одежду в комнате без вентиляторов.
She didn't know me
Ты не узнала меня.
She couldn't, you see
Ты и не могла, понимаешь,
In her eyes, something missed
в твоих глазах что-то отсутствовало.
There's a trick with a pick, the doctor gives it a nick
Есть один трюк с шилом: доктор делает им укол,
It makes you docile real quick
и ты быстро становишься послушной.
The hours stop
Часы остановились,
The days unwind
дни замедляют бег,
Moments pass
мгновения проходят,
Memories sigh
воспоминания вздыхают
At half past the best of times
в половине первого лучших времён.





Writer(s): David Paul Newell


Attention! Feel free to leave feedback.