Paul Simon - The Rhythm of the Saints - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paul Simon - The Rhythm of the Saints




If I have weaknesses
Если у меня есть слабости ...
Don't let them blind me
Не дай им ослепить меня.
Or camouflage all I am wary of
Или камуфляж все чего я опасаюсь
I could be sailing on seizures of laughter
Я мог бы плыть на приступах смеха.
Or crawling out from under the heel of love
Или выползать из-под каблука любви?
Do my prayers remain unanswered
Неужели мои молитвы остаются без ответа
Like a beggar at your sleeve?
Как нищий в рукаве?
Olodumare is smiling in heaven
Олодумаре улыбается на небесах.
Smiling in heaven, I do believe
Я верю, что улыбаюсь на небесах.
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
To overcome an obstacle or an enemy
Преодолеть препятствие или врага
To glide away from the razor or a knife
Ускользнуть от лезвия или ножа.
To overcome an obstacle or an enemy
Преодолеть препятствие или врага
To dominate the impossible in your life
Властвовать над невозможным в своей жизни.
Always a stranger when strange isn't fashionable
Всегда чужой, когда чужое не модно.
And fashion is rich people waving at the door
А мода-это богатые люди, машущие в дверь.
Or it's a dealer in drugs or in passion
Или это торговец наркотиками или страстью
Lies of a nature we've heard before
Ложь, которую мы слышали раньше.
Do my prayers remain unanswered
Неужели мои молитвы остаются без ответа
Like a beggar at your sleeve?
Как нищий в рукаве?
Babalu-aye spins on his crutches
Бабалу-Эйе крутится на своих костылях.
Says, "Leave if you want
Говорит: "Уходи, если хочешь
If you want to leave"
Если ты хочешь уйти..."
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
To overcome an obstacle or an enemy
Преодолеть препятствие или врага
To glide away from the razor or a knife
Ускользнуть от лезвия или ножа.
To overcome an obstacle or an enemy
Преодолеть препятствие или врага
To dominate the impossible in your life
Властвовать над невозможным в своей жизни.
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
To overcome an obstacle or an enemy
Преодолеть препятствие или врага
To dominate the impossible in your life
Властвовать над невозможным в своей жизни.
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте
Reach in the darkness
Дотянуться в темноте
A reach in the dark
Досягаемость в темноте





Writer(s): Paul Simon


Attention! Feel free to leave feedback.