Lyrics and translation Paul Simon - The Story of "Graceland" as Told By Paul Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Story of "Graceland" as Told By Paul Simon
История создания "Graceland" от Пола Саймона
The
"Graceland"
story
is
a
very
interesting
story
История
"Graceland"
очень
интересная,
In
that
it's
a
very
good
example
of
how
a
collaboration
works
потому
что
это
отличный
пример
того,
как
работает
сотрудничество,
Even
when
you're
not
aware
of
it
occurring
даже
когда
ты
не
осознаешь,
что
оно
происходит.
The
track
is
one
of
the
early
tracks
Эта
песня
– одна
из
первых,
Because
I
only
did
five
tracks
in
South
Africa
поскольку
я
записал
только
пять
треков
в
Южной
Африке
On
the
sessions
that
I
did
with
Forere
во
время
сессий
с
Форере,
Who
is
the
accordion
player
который
играет
на
аккордеоне
Plays
on
"Boy
in
the
Bubble"
в
"Boy
in
the
Bubble".
We
did
a
few
other
tracks
Мы
сделали
еще
несколько
треков.
One
of
the
tracks,
I
said
Об
одном
из
них
я
сказал:
"You
know,
I
like
only
the
drums
on
this
track
"Знаешь,
мне
нравятся
только
ударные
на
этом
треке,
I
don't
really
want
anything
else
мне
больше
ничего
не
нужно,
I
don't
want
the
accordion
or
bass
не
хочу
ни
аккордеона,
ни
баса,
I
just
want
the
drums"
только
ударные".
And
the
drums
were...
И
ударные
были...
Something
like
a
kind
of
a
traveling
rhythm
чем-то
вроде
подвижного
ритма
In
country
music
в
стиле
кантри.
I'm
a
big
Sun
Records
fan
Я
большой
поклонник
Sun
Records,
Early
50's,
mid-50's
Sun
Records
начала
и
середины
50-х.
You
hear
that
drum
beat
a
lot
Этот
ритм
часто
встречается
там.
Like
a
fast,
Johnny
Cash
type
of
rhythm
Что-то
вроде
быстрого
ритма
в
стиле
Джонни
Кэша.
And
somewhere
later
in
the
week
of
recording
Позже
на
той
неделе
записи,
When
I
had,
you
know
put
together
a
rhythm
section
of
Ray
Phiri
когда
я
собрал
ритм-секцию
из
Рэя
Фири,
And
Bakithi
Kumalo
and
Isaac
Mtshali
as
the
rhythm
section
Бакити
Кумало
и
Исаака
Мцхали,
I
said
to
Ray
one
day,
"I
like
this
drum
pattern
я
сказал
Рэю:
"Мне
нравится
эта
партия
ударных,
Take
a
listen
to
it
and
see
if
it
does
anything
for
you
послушай
ее
и
скажи,
вызывает
ли
она
у
тебя
какие-нибудь
идеи.
You
know
it
sounds
kind
of
like
a
country
thing
to
me"
Знаешь,
мне
она
кажется
немного
в
стиле
кантри".
So
he
starts
to
play
his
version
of
American
country,
Ray
И
он
начинает
играть
свою
версию
американского
кантри,
Рэй.
He
was
in
the
key
of
E,
and
then
he
was
playing,
you
know
Он
играл
в
тональности
ми
мажор,
а
потом,
знаешь,
Of
course
he's
playing
electric
конечно,
он
играет
на
электрогитаре,
But
he'd
be
up
over
here,
you
know,
like
но
он
играл
вот
так,
знаешь,
And
then
the
drums
are
going
а
ударные
шли,
Oh,
then
he
went
о,
а
потом
он
сыграл,
Which
is
a
relative
minor
chord
to
that
key
что
является
относительным
минорным
аккордом
к
этой
тональности.
I
said,
"Hey,
that's
interesting
that
you
played
a
minor
chord"
Я
сказал:
"Эй,
интересно,
что
ты
сыграл
минорный
аккорд",
Because
all
the
music
that
I'd
been
recording
with
потому
что
вся
музыка,
которую
я
записывал
In
South
Africa,
with
the
exception
of
the
Sotho
music
в
Южной
Африке,
за
исключением
музыки
Сото,
It
was
all
three-chord
major
chords
была
построена
на
трех
мажорных
аккордах,
And
there
was
never
a
minor
chord
и
там
никогда
не
было
минорных
аккордов.
There
were
times
when
I'd
ask
Black
Mambazo
to
sing
a
minor
chord
Были
случаи,
когда
я
просил
Black
Mambazo
спеть
минорный
аккорд,
They
couldn't
sing
a
minor
chord
они
не
могли
спеть
минорный
аккорд,
They
just
didn't
hear
it
они
просто
его
не
слышали.
So
he
put
in
this
minor
chord,
and
I
said
Так
вот,
он
вставил
этот
минорный
аккорд,
и
я
спросил:
"That's
interesting,
why'd
you
do
that?"
"Это
интересно,
почему
ты
это
сделал?"
He
said,
"I
was
just
imitating
the
way
you
write"
Он
ответил:
"Я
просто
имитировал
твой
стиль
написания
музыки".
I
said,
"Well,
play
this
lick
over
it"
Я
сказал:
"Ну,
сыграй
вот
эту
фразу
поверх
этого".
In
an
overdub
Дополнительной
записью.
And
he
did,
and
it
was
a
really
nice,
really
nice
mix
Он
сыграл,
и
это
было
действительно
хорошее,
действительно
хорошее
сочетание.
And
Bakithi
was
playing
А
Бакити
играл...
The
track
has
a
beautiful
emptiness
to
it
В
треке
есть
прекрасная
пустота.
I
think
that's
part
of
what
makes
me
think
that
it's
Думаю,
именно
поэтому
он
напоминает
мне
Something
like
Sun
Records
что-то
вроде
Sun
Records.
You
know,
when
it
was
just
a
few
instruments
and
Знаешь,
когда
было
всего
несколько
инструментов
и
Nothing
really
much
except
slap-back
echo
and
a
song
ничего
особенного,
кроме
эха
и
песни.
There's
also
another
connection,
musically,
that's
in
there,
and
that
is
Есть
еще
одна
музыкальная
связь
–
There's
a
pedal
steel
guitar
in
there
там
есть
педальная
слайд-гитара,
Which
is
a,
of
course,
a,
you
know,
like
a
country
instrument
которая,
конечно
же,
является,
знаешь,
кантри-инструментом.
But
it's
also
a
West
African
instrument,
and
the
guy
who
played
it,
his
name
was
Demola
Adepoju
Но
это
также
и
западноафриканский
инструмент,
и
парень,
который
на
ней
играл,
его
звали
Демола
Адеподжу,
He
played
with
King
Sunny
Ade's
band
он
играл
в
группе
King
Sunny
Ade.
You
know,
I
wanted
to
hear
what
that
lick
sounded
like
Знаешь,
я
хотел
услышать,
как
эта
фраза
будет
звучать,
Seemed
like
it
would
be
a
very
good
pedal
steel
lick
мне
казалось,
что
это
будет
очень
хорошая
партия
для
педальной
слайд-гитары.
And
it
was
a
great
pedal
steel
lick,
but
it
was
also
a
great
Ray
Phiri
performance
И
это
была
отличная
партия
для
педальной
слайд-гитары,
но
это
также
было
отличное
исполнение
Рэя
Фири.
To
me,
what's
interesting
is
that
Ray
reaches
into
his
memory
Мне
кажется
интересным
то,
что
Рэй
обращается
к
своей
памяти,
For
some
kind
of
approximation
of
what
he
thinks
of
as
American
country
чтобы
приблизительно
воспроизвести
то,
что
он
считает
американским
кантри,
And
Bakithi
plays
straight
ahead
to
the
African
groove
а
Бакити
играет
прямолинейно
в
африканском
груве.
And
so,
the
two,
you
know,
the
two
musics
find
a
commonality
И
таким
образом,
эти
два,
знаешь,
два
музыкальных
стиля
находят
общий
язык,
And
the
lyric
expresses
that
и
текст
выражает
это.
Don
and
Phil
Everly
came
in
and
sang
Дон
и
Фил
Эверли
пришли
и
спели.
I
always
heard
that
songs
as
a
perfect
Everly
Brothers
song
Я
всегда
считал,
что
эта
песня
идеально
подходит
для
Everly
Brothers.
Poor
boys
and
pilgrims
with
families
Бедняки
и
паломники
с
семьями,
And
we
are
going
to
Graceland
и
мы
едем
в
Грейсленд.
I
was
down
in
South
Africa
in,
I
think,
February
Я
был
в
Южной
Африке,
кажется,
в
феврале,
Maybe
early
March,
and
I
think
I
didn't
go
down
to
Memphis
until
maybe
May
может
быть,
в
начале
марта,
а
в
Мемфис
я
поехал,
наверное,
только
в
мае.
Brought
it
home,
and
I
was
trying
to
write
to
it
Привез
песню
домой
и
пытался
написать
к
ней
текст.
I
would,
you
know,
sing
these
lines
about
Graceland
Я,
знаешь,
пел
эти
строки
про
Грейсленд.
Graceland,
of
course
I
wanted
to
get
rid
of
the
Graceland
part
because
Грейсленд...
конечно,
я
хотел
избавиться
от
этой
части
про
Грейсленд,
потому
что,
I
mean,
what's
Graceland
got
to
do
with
South
Africa
or
anything
like
that
ну,
какое
отношение
Грейсленд
имеет
к
Южной
Африке
или
чему-то
подобному?
So
that's
gotta
go
Так
что
это
нужно
было
убрать.
It's
just
a
question
of
what
I'm
going
to
replace
it
with
Вопрос
был
только
в
том,
чем
я
это
заменю.
But
then
I
couldn't
replace
it
with
anything
Но
я
ничего
не
мог
подобрать.
I
was
always
singing
that
Я
все
время
пел
это.
And
finally
I
said,
"I
don't
know,
well
maybe
I'm
supposed
to
go
to
Graceland"
И
наконец
я
сказал:
"Не
знаю,
может
быть,
мне
действительно
нужно
поехать
в
Грейсленд".
I've
never
been,
maybe
I'm
supposed
to
go
on
a
trip
and
see
what
I'm
writing
about.
So
I
did
Я
там
никогда
не
был,
может
быть,
мне
нужно
съездить
и
посмотреть,
о
чем
я
пишу.
Так
я
и
сделал.
And
and
then
I
began
to
describe
the
trip
И
потом
я
начал
описывать
поездку,
The
Mississippi
Delta
дельту
Миссисипи,
'Cause
I
was
driving
up
from
Louisiana
потому
что
я
ехал
из
Луизианы,
Where
I
cut
the
Zydeco
track
on
"Graceland"
где
я
записал
трек
Zydeco
для
"Graceland".
I
was
driving
from
Highway
61
Я
ехал
по
шоссе
61.
You
know,
I'm
just
writing
about
what
the
countryside
looked
like
Знаешь,
я
просто
описываю,
как
выглядела
сельская
местность.
The
Mississippi
Delta
Дельта
Миссисипи
Was
shining
like
a
national
guitar
сияла,
как
национальная
гитара.
I
am
following
the
river
Я
следую
за
рекой
Down
the
highway
по
шоссе
Through
the
cradle
of
the
Civil
War
сквозь
колыбель
Гражданской
войны.
I'm
going
to
Graceland,
Graceland
Я
еду
в
Грейсленд,
Грейсленд,
Memphis,
Tennessee
Мемфис,
Теннесси,
I'm
going
to
Graceland
я
еду
в
Грейсленд.
And
finally
got
there
to,
you
know,
to
Graceland
И
наконец
добрался
до,
знаешь,
до
Грейсленда.
And
just,
you
know,
made
a
tour
through
Graceland
И
просто,
знаешь,
совершил
экскурсию
по
Грейсленду.
But
what's
interesting
about
all
of
this
is
that
Но
что
интересно
во
всем
этом,
так
это
то,
что
The
part
of
me
that
had
"Graceland"
in
my
head
та
часть
меня,
которая
держала
"Грейсленд"
в
голове,
I
think
subconsciously
was
reacting
to
what
I
first
heard
in
the
drums
думаю,
подсознательно
реагировала
на
то,
что
я
сначала
услышал
в
ударных,
Which
was
a
kind
of
Sun
Records
country-blues
amalgam
что
было
своего
рода
смесью
кантри-блюза
в
стиле
Sun
Records.
And
what
Ray
was
doing
was
mixing
up
his
aural
recollections
of
А
Рэй
смешивал
свои
слуховые
воспоминания
о
What
American
country
was,
and
what
kind
of
chord
changes
I
played
том,
что
такое
американское
кантри,
и
какие
гармонические
последовательности
я
играю.
And
so
the
whole
song
really
is
just
one
sound
evoking
a
response
И
поэтому
вся
песня
– это
просто
один
звук,
вызывающий
отклик,
And
that
eventually
became
a
lyric
that
evoked
instead
of
being
specifically
и
это
в
конечном
итоге
стало
текстом,
который
вместо
того,
чтобы
быть
конкретно
About
a
South
African
subject
or
even
a
political
subject
о
южноафриканской
теме
или
даже
о
политической
теме,
It
became
a
traveling
song,
that
had
to
do
with
the
original
sound
стал
песней
о
путешествии,
которая
связана
с
первоначальным
звуком,
Which
was
the
drums,
and
and
and
Sun
Records
and
Graceland
которым
были
ударные,
и
Sun
Records,
и
Грейсленд.
That's
really
the
secret
of
world
music,
is
people
are
able
to
listen
to
each
other
В
этом
и
заключается
секрет
мировой
музыки:
люди
способны
слушать
друг
друга
And
make
associations,
and
play
their
own
music
и
проводить
ассоциации,
и
играть
свою
собственную
музыку,
That
sounds
like
it
fits
into,
into
another
culture
которая,
кажется,
вписывается
в
другую
культуру.
And
that's
how,
that's
how
it
worked,
and
that's
how
it
worked
then
Вот
так
это
работало,
и
вот
так
это
работало
тогда.
The
story
of
Graceland
История
Грейсленда.
In
Graceland,
in
Graceland,
in
Graceland
в
Грейсленде,
в
Грейсленде,
в
Грейсленде,
I'm
going
to
Graceland
я
еду
в
Грейсленд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Simon
Attention! Feel free to leave feedback.