Lyrics and translation Paul Simon - The Story of "Graceland" as Told By Paul Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
"Graceland"
story
is
a
very
interesting
story
История
"Грейсленда"
- очень
интересная
история.
In
that
it's
a
very
good
example
of
how
a
collaboration
works
В
этом
смысле
это
очень
хороший
пример
того
как
работает
сотрудничество
Even
when
you're
not
aware
of
it
occurring
Даже
если
ты
не
осознаешь,
что
это
происходит.
The
track
is
one
of
the
early
tracks
Этот
трек-один
из
ранних
треков.
Because
I
only
did
five
tracks
in
South
Africa
Потому
что
я
записал
всего
пять
треков
в
Южной
Африке
On
the
sessions
that
I
did
with
Forere
На
сеансах,
которые
я
проводил
с
Форером.
Who
is
the
accordion
player
Кто
этот
аккордеонист
Plays
on
"Boy
in
the
Bubble"
Играет
на
"мальчике
в
пузыре".
We
did
a
few
other
tracks
Мы
сделали
еще
несколько
треков.
One
of
the
tracks,
I
said
Один
из
путей,
сказал
я.
"You
know,
I
like
only
the
drums
on
this
track
"Знаешь,
мне
нравятся
только
барабаны
в
этой
песне.
I
don't
really
want
anything
else
На
самом
деле
мне
больше
ничего
не
нужно
I
don't
want
the
accordion
or
bass
Мне
не
нужны
аккордеон
или
бас.
I
just
want
the
drums"
Я
просто
хочу
барабаны.
And
the
drums
were...
И
барабаны...
Something
like
a
kind
of
a
traveling
rhythm
Что
- то
вроде
странствующего
ритма.
In
country
music
В
музыке
кантри
I'm
a
big
Sun
Records
fan
Я
большой
поклонник
Sun
Records
Early
50's,
mid-50's
Sun
Records
Ранние
50-е,
середина
50-х
годов
Sun
Records
You
hear
that
drum
beat
a
lot
Ты
часто
слышишь
этот
барабанный
бой
Like
a
fast,
Johnny
Cash
type
of
rhythm
Как
быстрый
ритм
Джонни
Кэша.
And
somewhere
later
in
the
week
of
recording
И
где-то
в
конце
недели
записи.
When
I
had,
you
know
put
together
a
rhythm
section
of
Ray
Phiri
Когда
я,
знаете
ли,
собрал
ритм-секцию
Рэя
Фири
And
Bakithi
Kumalo
and
Isaac
Mtshali
as
the
rhythm
section
И
Бакити
Кумало
и
Исаак
Мцхали
в
качестве
ритм
секции
I
said
to
Ray
one
day,
"I
like
this
drum
pattern
Однажды
я
сказал
Рэю:
"мне
нравится
этот
барабанный
ритм
Take
a
listen
to
it
and
see
if
it
does
anything
for
you
Прислушайтесь
к
нему
и
посмотрите,
поможет
ли
он
вам.
You
know
it
sounds
kind
of
like
a
country
thing
to
me"
Знаешь,
для
меня
это
звучит
как
что-то
в
стиле
кантри.
So
he
starts
to
play
his
version
of
American
country,
Ray
И
он
начинает
играть
свою
версию
американского
кантри,
Рэй.
He
was
in
the
key
of
E,
and
then
he
was
playing,
you
know
Он
был
в
тональности
"Е",
а
потом
играл,
понимаете?
Of
course
he's
playing
electric
Конечно,
он
играет
на
электричестве.
But
he'd
be
up
over
here,
you
know,
like
Но
он
был
бы
здесь,
наверху,
ты
знаешь,
как
...
And
then
the
drums
are
going
А
потом
гремят
барабаны.
Oh,
then
he
went
О,
потом
он
ушел.
Which
is
a
relative
minor
chord
to
that
key
Который
является
относительным
минорным
аккордом
в
этой
тональности
I
said,
"Hey,
that's
interesting
that
you
played
a
minor
chord"
Я
сказал:
"Эй,
интересно,
что
ты
сыграл
минорный
аккорд".
Because
all
the
music
that
I'd
been
recording
with
Потому
что
вся
музыка,
которую
я
записывал,
In
South
Africa,
with
the
exception
of
the
Sotho
music
В
Южной
Африке,
за
исключением
музыки
Сото.
It
was
all
three-chord
major
chords
Это
были
три
основных
аккорда.
And
there
was
never
a
minor
chord
И
никогда
не
было
минорного
аккорда.
There
were
times
when
I'd
ask
Black
Mambazo
to
sing
a
minor
chord
Были
времена,
когда
я
просил
Черного
Мамбазо
спеть
минорный
аккорд.
They
couldn't
sing
a
minor
chord
Они
не
могли
спеть
ни
одного
минорного
аккорда.
They
just
didn't
hear
it
Они
просто
не
слышали
этого.
So
he
put
in
this
minor
chord,
and
I
said
Он
взял
минорный
аккорд,
и
я
сказал:
"That's
interesting,
why'd
you
do
that?"
"Интересно,
зачем
ты
это
сделал?"
He
said,
"I
was
just
imitating
the
way
you
write"
Он
сказал:
"я
просто
подражал
тому,
как
ты
пишешь".
I
said,
"Well,
play
this
lick
over
it"
Я
сказал:
"Ну,
сыграй
эту
песню".
In
an
overdub
В
овердабле
And
he
did,
and
it
was
a
really
nice,
really
nice
mix
И
он
сделал
это,
и
это
было
действительно
хорошее,
действительно
хорошее
сочетание.
And
Bakithi
was
playing
И
Бакити
играл.
The
track
has
a
beautiful
emptiness
to
it
В
треке
есть
прекрасная
пустота.
I
think
that's
part
of
what
makes
me
think
that
it's
Я
думаю,
это
часть
того,
что
заставляет
меня
думать,
что
это
...
Something
like
Sun
Records
Что-то
вроде
Sun
Records.
You
know,
when
it
was
just
a
few
instruments
and
Вы
знаете,
когда
это
было
всего
лишь
несколько
инструментов
и
...
Nothing
really
much
except
slap-back
echo
and
a
song
На
самом
деле
ничего
особенного,
кроме
шлепающего
Эха
и
песни.
There's
also
another
connection,
musically,
that's
in
there,
and
that
is
Есть
и
еще
одна
связь,
музыкальная,
которая
здесь
есть,
и
это
...
There's
a
pedal
steel
guitar
in
there
Там
есть
педальная
стальная
гитара
Which
is
a,
of
course,
a,
you
know,
like
a
country
instrument
Это,
конечно,
что-то
вроде
деревенского
инструмента.
But
it's
also
a
West
African
instrument,
and
the
guy
who
played
it,
his
name
was
Demola
Adepoju
Но
это
также
западноафриканский
инструмент,
и
парня,
который
играл
на
нем,
звали
Демола
Адеподжу.
He
played
with
King
Sunny
Ade's
band
Он
играл
в
группе
короля
Санни
Эйда.
You
know,
I
wanted
to
hear
what
that
lick
sounded
like
Знаешь,
я
хотел
услышать,
как
звучит
это
лизание.
Seemed
like
it
would
be
a
very
good
pedal
steel
lick
Казалось,
что
это
будет
очень
хороший
стальной
удар
педали.
And
it
was
a
great
pedal
steel
lick,
but
it
was
also
a
great
Ray
Phiri
performance
И
это
было
великолепное
стальное
облизывание
педали,
но
это
было
также
великолепное
выступление
Рэя
Пхири
To
me,
what's
interesting
is
that
Ray
reaches
into
his
memory
Для
меня
самое
интересное,
что
луч
проникает
в
его
память.
For
some
kind
of
approximation
of
what
he
thinks
of
as
American
country
Для
некоторого
приближения
к
тому,
что
он
считает
американской
страной.
And
Bakithi
plays
straight
ahead
to
the
African
groove
И
Бакити
играет
прямо
вперед
в
африканском
ритме.
And
so,
the
two,
you
know,
the
two
musics
find
a
commonality
Итак,
две,
вы
знаете,
две
музыки
находят
общее.
And
the
lyric
expresses
that
И
лирика
выражает
это.
Don
and
Phil
Everly
came
in
and
sang
Дон
и
Фил
Эверли
вошли
и
запели.
I
always
heard
that
songs
as
a
perfect
Everly
Brothers
song
Я
всегда
слышал
эту
песню
как
идеальную
песню
братьев
Эверли
Poor
boys
and
pilgrims
with
families
Бедные
мальчики
и
паломники
с
семьями.
And
we
are
going
to
Graceland
И
мы
едем
в
Грейсленд.
I
was
down
in
South
Africa
in,
I
think,
February
Я
был
в
Южной
Африке,
кажется,
в
феврале.
Maybe
early
March,
and
I
think
I
didn't
go
down
to
Memphis
until
maybe
May
Может
быть,
в
начале
марта,
и
я
думаю,
что
не
был
в
Мемфисе
до
мая.
Brought
it
home,
and
I
was
trying
to
write
to
it
Я
принес
его
домой
и
пытался
написать
ему.
I
would,
you
know,
sing
these
lines
about
Graceland
Знаешь,
я
бы
спел
эти
строки
о
Грейсленде.
Graceland,
of
course
I
wanted
to
get
rid
of
the
Graceland
part
because
Грейсленд,
конечно,
я
хотел
избавиться
от
части
Грейсленда,
потому
что
...
I
mean,
what's
Graceland
got
to
do
with
South
Africa
or
anything
like
that
Я
имею
в
виду,
какое
отношение
Грейсленд
имеет
к
Южной
Африке
или
чему-то
в
этом
роде
So
that's
gotta
go
Так
что
пора
уходить
It's
just
a
question
of
what
I'm
going
to
replace
it
with
Вопрос
лишь
в
том,
чем
я
собираюсь
его
заменить.
But
then
I
couldn't
replace
it
with
anything
Но
тогда
я
не
мог
заменить
его
ничем.
I
was
always
singing
that
Я
всегда
пел
эту
песню.
And
finally
I
said,
"I
don't
know,
well
maybe
I'm
supposed
to
go
to
Graceland"
И,
наконец,
я
сказал:
"Я
не
знаю,
ну,
может
быть,
я
должен
поехать
в
Грейсленд".
I've
never
been,
maybe
I'm
supposed
to
go
on
a
trip
and
see
what
I'm
writing
about.
So
I
did
Я
никогда
там
не
был,
может
быть,
я
должен
был
отправиться
в
путешествие
и
посмотреть,
о
чем
я
пишу.
And
and
then
I
began
to
describe
the
trip
И
тогда
я
начал
описывать
путешествие.
The
Mississippi
Delta
Дельта
Миссисипи
'Cause
I
was
driving
up
from
Louisiana
Потому
что
я
ехал
из
Луизианы.
Where
I
cut
the
Zydeco
track
on
"Graceland"
Где
я
срезал
трек
Zydeco
на
"Грейсленде".
I
was
driving
from
Highway
61
Я
ехал
по
шоссе
61.
You
know,
I'm
just
writing
about
what
the
countryside
looked
like
Знаешь,
я
просто
пишу
о
том,
как
выглядела
сельская
местность.
The
Mississippi
Delta
Дельта
Миссисипи
Was
shining
like
a
national
guitar
Он
сиял,
как
национальная
гитара.
I
am
following
the
river
Я
иду
вдоль
реки.
Down
the
highway
Вниз
по
шоссе
Through
the
cradle
of
the
Civil
War
Через
колыбель
Гражданской
войны
I'm
going
to
Graceland,
Graceland
Я
еду
в
Грейсленд,
Грейсленд.
Memphis,
Tennessee
Мемфис,
Теннесси
I'm
going
to
Graceland
Я
еду
в
Грейсленд.
And
finally
got
there
to,
you
know,
to
Graceland
И,
в
конце
концов,
добрался,
понимаешь,
до
Грейсленда.
And
just,
you
know,
made
a
tour
through
Graceland
И
только
что,
знаете
ли,
совершил
экскурсию
по
Грейсленду.
But
what's
interesting
about
all
of
this
is
that
Но
самое
интересное
во
всем
этом
то
что
The
part
of
me
that
had
"Graceland"
in
my
head
Часть
меня,
у
которой
в
голове
было
слово
"Грейсленд".
I
think
subconsciously
was
reacting
to
what
I
first
heard
in
the
drums
Думаю,
подсознательно
я
реагировал
на
то,
что
впервые
услышал
в
барабане.
Which
was
a
kind
of
Sun
Records
country-blues
amalgam
Это
была
своего
рода
кантри-блюзовая
амальгама
Sun
Records.
And
what
Ray
was
doing
was
mixing
up
his
aural
recollections
of
И
то,
что
делал
Рэй,
смешивало
его
слуховые
воспоминания
о
...
What
American
country
was,
and
what
kind
of
chord
changes
I
played
Что
это
была
за
американская
страна
и
какие
аккорды
я
играл?
And
so
the
whole
song
really
is
just
one
sound
evoking
a
response
И
поэтому
вся
песня
на
самом
деле
всего
лишь
один
звук
вызывающий
отклик
And
that
eventually
became
a
lyric
that
evoked
instead
of
being
specifically
И
это
в
конце
концов
превратилось
в
лирику,
которая
вызывала,
а
не
была
конкретной.
About
a
South
African
subject
or
even
a
political
subject
О
южноафриканском
субъекте
или
даже
о
политическом
субъекте
It
became
a
traveling
song,
that
had
to
do
with
the
original
sound
Это
стало
песней
о
путешествиях,
которая
имела
отношение
к
оригинальному
звучанию.
Which
was
the
drums,
and
and
and
Sun
Records
and
Graceland
Это
были
барабаны,
"Сан
Рекордс"
и
"Грейсленд".
That's
really
the
secret
of
world
music,
is
people
are
able
to
listen
to
each
other
В
этом
и
заключается
секрет
мировой
музыки-люди
умеют
слушать
друг
друга.
And
make
associations,
and
play
their
own
music
И
создавать
ассоциации,
и
играть
свою
собственную
музыку.
That
sounds
like
it
fits
into,
into
another
culture
Похоже,
это
вписывается
в
другую
культуру.
And
that's
how,
that's
how
it
worked,
and
that's
how
it
worked
then
И
вот
как,
вот
как
это
сработало,
и
вот
как
это
сработало
тогда.
The
story
of
Graceland
История
Грейсленда
Ooh,
ooh,
ooh
У-у-у,
у-у-у
...
In
Graceland,
in
Graceland,
in
Graceland
В
Грейсленде,
в
Грейсленде,
в
Грейсленде
I'm
going
to
Graceland
Я
еду
в
Грейсленд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Simon
Attention! Feel free to leave feedback.