Paul Simon - The Story of "Graceland" as Told By Paul Simon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paul Simon - The Story of "Graceland" as Told By Paul Simon




The "Graceland" story is a very interesting story
История "Грейсленда" - очень интересная история.
In that it's a very good example of how a collaboration works
В этом смысле это очень хороший пример того как работает сотрудничество
Even when you're not aware of it occurring
Даже если ты не осознаешь, что это происходит.
The track is one of the early tracks
Этот трек-один из ранних треков.
Because I only did five tracks in South Africa
Потому что я записал всего пять треков в Южной Африке
On the sessions that I did with Forere
На сеансах, которые я проводил с Форером.
Who is the accordion player
Кто этот аккордеонист
Plays on "Boy in the Bubble"
Играет на "мальчике в пузыре".
We did a few other tracks
Мы сделали еще несколько треков.
One of the tracks, I said
Один из путей, сказал я.
"You know, I like only the drums on this track
"Знаешь, мне нравятся только барабаны в этой песне.
I don't really want anything else
На самом деле мне больше ничего не нужно
I don't want the accordion or bass
Мне не нужны аккордеон или бас.
I just want the drums"
Я просто хочу барабаны.
And the drums were...
И барабаны...
Something like a kind of a traveling rhythm
Что - то вроде странствующего ритма.
In country music
В музыке кантри
I'm a big Sun Records fan
Я большой поклонник Sun Records
Early 50's, mid-50's Sun Records
Ранние 50-е, середина 50-х годов Sun Records
You hear that drum beat a lot
Ты часто слышишь этот барабанный бой
Like a fast, Johnny Cash type of rhythm
Как быстрый ритм Джонни Кэша.
And somewhere later in the week of recording
И где-то в конце недели записи.
When I had, you know put together a rhythm section of Ray Phiri
Когда я, знаете ли, собрал ритм-секцию Рэя Фири
And Bakithi Kumalo and Isaac Mtshali as the rhythm section
И Бакити Кумало и Исаак Мцхали в качестве ритм секции
I said to Ray one day, "I like this drum pattern
Однажды я сказал Рэю: "мне нравится этот барабанный ритм
Take a listen to it and see if it does anything for you
Прислушайтесь к нему и посмотрите, поможет ли он вам.
You know it sounds kind of like a country thing to me"
Знаешь, для меня это звучит как что-то в стиле кантри.
So he starts to play his version of American country, Ray
И он начинает играть свою версию американского кантри, Рэй.
He was in the key of E, and then he was playing, you know
Он был в тональности "Е", а потом играл, понимаете?
Of course he's playing electric
Конечно, он играет на электричестве.
But he'd be up over here, you know, like
Но он был бы здесь, наверху, ты знаешь, как ...
And then the drums are going
А потом гремят барабаны.
Oh, then he went
О, потом он ушел.
Which is a relative minor chord to that key
Который является относительным минорным аккордом в этой тональности
I said, "Hey, that's interesting that you played a minor chord"
Я сказал: "Эй, интересно, что ты сыграл минорный аккорд".
Because all the music that I'd been recording with
Потому что вся музыка, которую я записывал,
In South Africa, with the exception of the Sotho music
В Южной Африке, за исключением музыки Сото.
It was all three-chord major chords
Это были три основных аккорда.
And there was never a minor chord
И никогда не было минорного аккорда.
There were times when I'd ask Black Mambazo to sing a minor chord
Были времена, когда я просил Черного Мамбазо спеть минорный аккорд.
They couldn't sing a minor chord
Они не могли спеть ни одного минорного аккорда.
They just didn't hear it
Они просто не слышали этого.
So he put in this minor chord, and I said
Он взял минорный аккорд, и я сказал:
"That's interesting, why'd you do that?"
"Интересно, зачем ты это сделал?"
He said, "I was just imitating the way you write"
Он сказал: просто подражал тому, как ты пишешь".
I said, "Well, play this lick over it"
Я сказал: "Ну, сыграй эту песню".
In an overdub
В овердабле
And he did, and it was a really nice, really nice mix
И он сделал это, и это было действительно хорошее, действительно хорошее сочетание.
And Bakithi was playing
И Бакити играл.
The track has a beautiful emptiness to it
В треке есть прекрасная пустота.
I think that's part of what makes me think that it's
Я думаю, это часть того, что заставляет меня думать, что это ...
Something like Sun Records
Что-то вроде Sun Records.
You know, when it was just a few instruments and
Вы знаете, когда это было всего лишь несколько инструментов и ...
Nothing really much except slap-back echo and a song
На самом деле ничего особенного, кроме шлепающего Эха и песни.
There's also another connection, musically, that's in there, and that is
Есть и еще одна связь, музыкальная, которая здесь есть, и это ...
There's a pedal steel guitar in there
Там есть педальная стальная гитара
Which is a, of course, a, you know, like a country instrument
Это, конечно, что-то вроде деревенского инструмента.
But it's also a West African instrument, and the guy who played it, his name was Demola Adepoju
Но это также западноафриканский инструмент, и парня, который играл на нем, звали Демола Адеподжу.
He played with King Sunny Ade's band
Он играл в группе короля Санни Эйда.
You know, I wanted to hear what that lick sounded like
Знаешь, я хотел услышать, как звучит это лизание.
Seemed like it would be a very good pedal steel lick
Казалось, что это будет очень хороший стальной удар педали.
And it was a great pedal steel lick, but it was also a great Ray Phiri performance
И это было великолепное стальное облизывание педали, но это было также великолепное выступление Рэя Пхири
To me, what's interesting is that Ray reaches into his memory
Для меня самое интересное, что луч проникает в его память.
For some kind of approximation of what he thinks of as American country
Для некоторого приближения к тому, что он считает американской страной.
And Bakithi plays straight ahead to the African groove
И Бакити играет прямо вперед в африканском ритме.
And so, the two, you know, the two musics find a commonality
Итак, две, вы знаете, две музыки находят общее.
And the lyric expresses that
И лирика выражает это.
Don and Phil Everly came in and sang
Дон и Фил Эверли вошли и запели.
I always heard that songs as a perfect Everly Brothers song
Я всегда слышал эту песню как идеальную песню братьев Эверли
Poor boys and pilgrims with families
Бедные мальчики и паломники с семьями.
And we are going to Graceland
И мы едем в Грейсленд.
I was down in South Africa in, I think, February
Я был в Южной Африке, кажется, в феврале.
Maybe early March, and I think I didn't go down to Memphis until maybe May
Может быть, в начале марта, и я думаю, что не был в Мемфисе до мая.
Brought it home, and I was trying to write to it
Я принес его домой и пытался написать ему.
I would, you know, sing these lines about Graceland
Знаешь, я бы спел эти строки о Грейсленде.
Graceland, of course I wanted to get rid of the Graceland part because
Грейсленд, конечно, я хотел избавиться от части Грейсленда, потому что ...
I mean, what's Graceland got to do with South Africa or anything like that
Я имею в виду, какое отношение Грейсленд имеет к Южной Африке или чему-то в этом роде
So that's gotta go
Так что пора уходить
It's just a question of what I'm going to replace it with
Вопрос лишь в том, чем я собираюсь его заменить.
But then I couldn't replace it with anything
Но тогда я не мог заменить его ничем.
I was always singing that
Я всегда пел эту песню.
And finally I said, "I don't know, well maybe I'm supposed to go to Graceland"
И, наконец, я сказал: не знаю, ну, может быть, я должен поехать в Грейсленд".
I've never been, maybe I'm supposed to go on a trip and see what I'm writing about. So I did
Я никогда там не был, может быть, я должен был отправиться в путешествие и посмотреть, о чем я пишу.
And and then I began to describe the trip
И тогда я начал описывать путешествие.
The Mississippi Delta
Дельта Миссисипи
'Cause I was driving up from Louisiana
Потому что я ехал из Луизианы.
Where I cut the Zydeco track on "Graceland"
Где я срезал трек Zydeco на "Грейсленде".
I was driving from Highway 61
Я ехал по шоссе 61.
You know, I'm just writing about what the countryside looked like
Знаешь, я просто пишу о том, как выглядела сельская местность.
The Mississippi Delta
Дельта Миссисипи
Was shining like a national guitar
Он сиял, как национальная гитара.
I am following the river
Я иду вдоль реки.
Down the highway
Вниз по шоссе
Through the cradle of the Civil War
Через колыбель Гражданской войны
I'm going to Graceland, Graceland
Я еду в Грейсленд, Грейсленд.
Memphis, Tennessee
Мемфис, Теннесси
I'm going to Graceland
Я еду в Грейсленд.
And finally got there to, you know, to Graceland
И, в конце концов, добрался, понимаешь, до Грейсленда.
And just, you know, made a tour through Graceland
И только что, знаете ли, совершил экскурсию по Грейсленду.
But what's interesting about all of this is that
Но самое интересное во всем этом то что
The part of me that had "Graceland" in my head
Часть меня, у которой в голове было слово "Грейсленд".
I think subconsciously was reacting to what I first heard in the drums
Думаю, подсознательно я реагировал на то, что впервые услышал в барабане.
Which was a kind of Sun Records country-blues amalgam
Это была своего рода кантри-блюзовая амальгама Sun Records.
And what Ray was doing was mixing up his aural recollections of
И то, что делал Рэй, смешивало его слуховые воспоминания о ...
What American country was, and what kind of chord changes I played
Что это была за американская страна и какие аккорды я играл?
And so the whole song really is just one sound evoking a response
И поэтому вся песня на самом деле всего лишь один звук вызывающий отклик
And that eventually became a lyric that evoked instead of being specifically
И это в конце концов превратилось в лирику, которая вызывала, а не была конкретной.
About a South African subject or even a political subject
О южноафриканском субъекте или даже о политическом субъекте
It became a traveling song, that had to do with the original sound
Это стало песней о путешествиях, которая имела отношение к оригинальному звучанию.
Which was the drums, and and and Sun Records and Graceland
Это были барабаны, "Сан Рекордс" и "Грейсленд".
That's really the secret of world music, is people are able to listen to each other
В этом и заключается секрет мировой музыки-люди умеют слушать друг друга.
And make associations, and play their own music
И создавать ассоциации, и играть свою собственную музыку.
That sounds like it fits into, into another culture
Похоже, это вписывается в другую культуру.
And that's how, that's how it worked, and that's how it worked then
И вот как, вот как это сработало, и вот как это сработало тогда.
The story of Graceland
История Грейсленда
Ooh, ooh, ooh
У-у-у, у-у-у ...
In Graceland, in Graceland, in Graceland
В Грейсленде, в Грейсленде, в Грейсленде
I'm going to Graceland
Я еду в Грейсленд.





Writer(s): Paul Simon


Attention! Feel free to leave feedback.