Lyrics and translation Paul Van Vliet - Normen en Waarden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Normen en Waarden
Нормы и ценности
تعودت
هجر
الحبه
جتي
...
Я
привык
покидать
возлюбленную...
تعودت
هجر
الاحبه
حتي
نسيت
التلاقي
Я
привык
покидать
любимых,
пока
не
забыл,
что
такое
встреча.
ورودني
الحزن
حتى
كرهت
عبوديتي
واشتهيت
انعتاقي
Печаль
одолела
меня
настолько,
что
я
возненавидел
свою
рабскую
зависимость
и
возжелал
освобождения.
لماذا
متي
ما
سكبت
على
النار
دمعي
يذيد
احتراقي
Почему
каждый
раз,
когда
я
проливаю
слезы
на
огонь,
он
разгорается
еще
сильнее?
وكنت
إذا
صدفهتا
جئت
داري
بهيجا
И
когда
я
случайно
приходил
в
твой
дом,
радостный,
تشب
بزاكرتي
صوره
للفراقي
В
моей
памяти
вспыхивал
образ
разлуки.
انا
لست
من
احسب
الناس
Я
не
из
тех,
кто
считает
людей,
انا
لست
من
يحسب
الناس
Я
не
из
тех,
кто
считает
людей,
ولاكنني
لست
من
احسبه
Но
и
я
не
из
тех,
кого
считают.
انا
لم
اجئ
للحياه
سوى
كي
اقاسي
ويقتلني
كل
ما
اكتبه
Я
пришел
в
эту
жизнь
только
для
того,
чтобы
страдать,
и
все,
что
я
пишу,
убивает
меня.
انا
جئت
من
لعنه
صاحبتني
رسول
لدين
المواجع
نهرا
بلا
اي
حدا
بؤسا
انا
مركبه
Я
пришел
из
проклятия,
которое
сопровождало
меня,
посланник
религии
боли,
река
без
берегов,
бездна
несчастья
— вот
мой
корабль.
وصيقت
على
اضلعي
جمله
يا
حياتو
И
на
моих
ребрах
высечена
фраза:
"О,
жизнь
моя,"
لكي
اللحم
والعظم
في
ضفتي
"Тебе
плоть
и
кости
на
моем
берегу,"
فصيري
له
الحزن
دوما
وكوني
له
كل
ما
يرعبه
"Так
даруй
же
ему
вечную
печаль
и
будь
для
него
всем,
что
его
пугает."
ارضعتني
الحياه
على
السطح
اوجاعها
من
صدور
العصور
Жизнь
вскормила
меня
на
поверхности
своими
болями
из
грудей
веков.
واحسست
حظ
الحبوظ
على
حائطي
كرتضام
الصخور
И
я
чувствовал
тяжесть
несчастий
на
своей
стене,
как
давление
скал.
ومابي
من
الشك
جزء
بأن
اختلاف
من
الهاهنا
قد
اعيش
تحت
القبور
И
я
нисколько
не
сомневаюсь,
что,
будучи
другим,
я
мог
бы
жить
под
могильными
плитами.
ليبقى
عذائي
بأن
سوف
يكتب
في
نعش
موتي
Пусть
мои
муки
останутся
в
том,
что
на
моем
гробу
будет
написано:
بأني
كرهت
مقاسمه
الحزن
عمري
وبادلني
الحزن
ذات
الشعور
"Он
ненавидел
делить
свою
печаль
всю
свою
жизнь,
и
печаль
отвечала
ему
взаимностью."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.