Lyrics and translation Paul De Leeuw - Sorry Dat Ik Besta (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorry Dat Ik Besta (Live)
I'm Sorry That I Exist (Live)
Al
die
honderdduizend
liedjes,
All
of
these
one
hundred
thousand
songs,
Waar
je
mee
wordt
overspoeld,
That
you
are
being
flooded
with,
Songs
en
hits
en
melodietjes,
Songs
and
hits
and
melodies,
Die
zijn
nooit
voor
ons
bedoeld,
They
are
never
meant
for
us,
Elke
schlager,
ieder
wijsje,
Every
hit
song,
every
tune,
Altijd
jongen,
altijd
meisje,
Always
a
boy,
always
a
girl,
I
love
you,
en
ik
hou
van
jou,
I
love
you,
and
I
love
you,
Altijd
man
en
altijd
vrouw,
Always
a
man
and
always
a
woman,
Ieder
vers
en
elke
aria;
Romeo
en
Julia¦
Every
verse
and
every
aria;
Romeo
and
Juliet¦
Want
zo
is
het
toch
m'n
jongen,
Because
that's
how
it
is,
my
boy,
Nooit
is
er
een
lied
gezongen,
Never
has
a
song
been
sung,
Over
de
verboden
kus,
van
Romeo
en
Julius.
About
the
forbidden
kiss,
from
Romeo
and
Julius.
Want
daar
zijn
we
nog
niet
aan
toe.
Taboe,
taboe.
Geen
aria's,
nooit
aria's
voor
de
paria's.
Because
we're
not
ready
for
it
yet.
Taboo,
taboo.
No
arias
ever
arias
for
the
pariahs.
Veeg
ons
maar
weg,
wrijf
ons
maar
uit,
Sweep
us
away,
rub
us
out,
Wij
zijn
een
vlek
op
het
schone
tafellaken
van
de
nette
erotiek.
We
are
a
stain
on
the
beautiful
tablecloth
of
neat
eroticism.
Voor
ons
geen
achtergrondmuziek,
No
background
music
for
us,
Maar
de
stilte
en
de
schaduw
van
het
portiek.
But
the
silence
and
the
shadow
of
the
porch.
Liedjes
klinken
om
ons
heen.
Songs
sound
around
us.
Zo
gewoon
en
zo
algemeen,
als
confectie
van
C&A,
altijd
Romeo,
altijd
Julia.
So
ordinary
and
so
universal,
as
ready-to-wear
from
C&A,
always
Romeo,
always
Juliet.
Daar
is
de
liefde
voor
bedoeld;
Romeo
en
Julia,
That's
what
love
is
meant
for;
Romeo
and
Juliet,
En
dit
is
wat
je
denkt
en
voelt,
sorry
dat
ik
besta.
And
this
is
what
you
think
and
feel,
I'm
sorry
that
I
exist.
Nooit
in
de
zon,
nooit
in
het
licht,
Never
in
the
sun,
never
in
the
light,
Nooit
op
een
feestje,
met
ontroerde
ouders.
Never
at
a
party,
with
moved
parents.
Geen
serpentines,
versierde
tent,
geen
tranen
en
geen
sentiment.
No
streamers,
decorated
tent,
no
tears
and
no
sentiment.
Voor
ons
geen
smachtende
violen
bij
het
happy
end.
For
us
no
longing
violins
at
the
happy
end.
Er
moest
toch
ook
een
liedje
zijn,
al
was
het
alleen
maar
een
refrein,
al
waren
het
maar
vijf
regeltjes,
over
Romeo
en
Julius.
There
had
have
to
be
a
song,
even
if
it
was
only
a
chorus,
even
if
it
was
only
five
lines,
about
Romeo
and
Julius.
Maar
we
zijn
er
niet
aan
toe.
But
we're
not
ready
for
it.
Taboe,
taboe.
Taboo,
taboo.
Geen
aria's
nooit
aria's
voor
de
paria's.
No
arias
never
arias
for
the
pariahs.
Maar
over
40
jaar
wie
weet,
But
in
40
years
who
knows,
Staan
er
liedjes
in
de
hitparade.
The
hit
parade
will
be
full
of
songs.
Niet
alleen
maar
over
hij
en
zij.
Not
only
about
him
and
her.
Maar
ook
over
hij
en
hij.
But
also
about
him
and
him.
Liedjes
over
hem
en
hem.
Songs
about
him
and
him.
Zonder
aarzeling
of
rem.
Without
hesitation
or
brake.
Dan
speelt
elke
musicus,
dan
zingt
iedere
romanticus.
Heel
gewoon,
zo
is
het
dus;
Romeo
en
Julius
Then
every
musician
will
play,
then
every
romantic
will
sing.
Very
ordinary,
that's
how
it
is;
Romeo
and
Julius
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Annie M.g. Schmidt, Harry Bannink
Attention! Feel free to leave feedback.