Lyrics and translation Paul De Leeuw - Vleugels Van Mijn Vlucht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vleugels Van Mijn Vlucht
Крылья Моего Полёта
'T
is
vast
heel
eenzaam
in
mijn
schaduw
Должно
быть,
очень
одиноко
в
моей
тени,
En
nooit
eens
wat
zon
op
je
gezicht
И
никогда
не
видеть
солнца
на
своём
лице.
Jij
doet
altijd
een
stapje
terug
Ты
всегда
делаешь
шаг
назад,
Want
zo
ben
je
Ведь
такова
твоя
природа.
Jij
in
het
donker,
ik
in
het
licht
Ты
во
тьме,
а
я
в
свете,
Dus
ik
krijg
altijd
de
volle
aandacht
Поэтому
всё
внимание
всегда
достаётся
мне.
En
jij
heb
de
zorg
en
alle
pijn
А
у
тебя
— заботы
и
вся
боль.
Jou
mooi
gezicht
bleef
anoniem
Твоё
прекрасное
лицо
оставалось
в
тени
Al
die
tijd
Всё
это
время.
Mijn
waarheid
in
al
die
schone
schijn
Моя
правда
во
всём
этом
ложном
блеске.
Maar
weet
je
dan
niet
Но
разве
ты
не
знаешь,
Dat
jij
mij
kracht
geeft
Что
ты
даёшь
мне
силы?
Mijn
zon,
in
m'n
hemelsblauw
lucht
Моё
солнце
в
моём
небесно-голубом
небе.
En
jij
bent
degeen
die
alle
macht
heeft
И
ты
та,
кто
обладает
всей
властью,
Want
jij
bent
de
vleugels
van
mijn
vlucht
Ведь
ты
— крылья
моего
полёта.
Waarschijnlijk
heeft
niemand
in
de
gaten
Вероятно,
никто
не
догадывается,
Hoe
jij
met
me
meereist
in
mijn
hart
Как
ты
путешествуешь
со
мной
в
моём
сердце.
Hoeveel
ik
werk'lijk
van
je
hou
Как
сильно
я
тебя
люблю
на
самом
деле,
Want
dat
doe
ik
Ведь
это
так.
'K
zou
niet
meer
kunnen
zonder
jou
Я
больше
не
смогу
без
тебя.
Want
weet
je
dan
niet
Ведь
разве
ты
не
знаешь,
Dat
jij
me
kracht
geeft
Что
ты
даёшь
мне
силы?
Mijn
zon
in
m'n
heldere
blauwe
lucht
Моё
солнце
в
моём
ясном
голубом
небе.
En
jij
bent
degeen
die
alle
macht
heeft
И
ты
та,
кто
обладает
всей
властью,
Want
jij
bent
de
vleugels
van
mijn
vlucht
Ведь
ты
— крылья
моего
полёта.
Maar
weet
je
dan
niet
dat
jij
me
kracht
geeft
Но
разве
ты
не
знаешь,
что
ты
даёшь
мне
силы?
In
m'n
hemelsblauwe
lucht
В
моём
небесно-голубом
небе.
En
jij
bent
degeen
die
alle
macht
heeft
И
ты
та,
кто
обладает
всей
властью,
Want
jij
bent
de
vleugels
van
mijn
vlucht
Ведь
ты
— крылья
моего
полёта.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): coot van doesburgh, i. henley, j. silban
Attention! Feel free to leave feedback.