Paula Fernandes feat. Cesar Menotti - Ladrão De Mulher / Faca Que Não Corta / Pagode - Ao Vivo Em Sete Lagoas, Brazil / 2019 / Medley - translation of the lyrics into German

Ladrão De Mulher / Faca Que Não Corta / Pagode - Ao Vivo Em Sete Lagoas, Brazil / 2019 / Medley - Paula Fernandes , Cesar Menotti translation in German




Ladrão De Mulher / Faca Que Não Corta / Pagode - Ao Vivo Em Sete Lagoas, Brazil / 2019 / Medley
Frauenräuber / Messer, das nicht schneidet / Pagode - Live in Sete Lagoas, Brasilien / 2019 / Medley
Cachorro latiu
Der Hund hat gebellt
Vou aprevenir
Ich werde dich warnen
Ladrão de mulher taí
Der Frauenräuber ist da
Quem tiver mulher bonita
Wer eine schöne Frau hat
Prepare as arma que tem
Bereite die Waffen vor, die er hat
Cachorro latiu de noite
Der Hund hat nachts gebellt
Ladrão de mulher vêm
Der Frauenräuber kommt dorthin
Namorar mulher casada
Mit einer verheirateten Frau auszugehen
É ser muito atrevido
Ist sehr dreist
uma olhado nela
Wirft ihr einen Blick zu
E quatro, cinco no marido
Und achtet vier-, fünfmal auf den Ehemann
Será que ele não tem medo
Hat er denn keine Angst
Da bala do trinta no do ouvido
Vor der Kugel einer Dreißiger direkt am Ohr
Burro que fugiu do laço ta de baixo da roseta
Der Esel, der dem Lasso entkam, ist unter dem Sporenrad gelandet
Quem fugiu do canivete foi topar com baioneta
Wer dem Taschenmesser entkam, traf auf das Bajonett
está no cabo da enxada quem pegava na caneta
Wer den Stift hielt, hält jetzt den Hackenstiel
Quem tinha mãozinha fina foi parar na picareta
Wer feine Händchen hatte, landete bei der Spitzhacke
tem doutor na pedreira dando duro na marreta
Es gibt schon Doktoren im Steinbruch, die hart mit dem Vorschlaghammer arbeiten
A coisa feia
Die Sache sieht übel aus
A coisa preta
Die Sache ist schwarz [düster]
Quem não for filho de deus
Wer nicht Gottes Kind ist
na unha do capeta
Ist in den Klauen des Teufels
Quem dava caixinha alta, esta cortando a gorjeta
Wer hohe Trinkgelder gab, kürzt jetzt das Trinkgeld
não ganha mais esmola nem quem anda de muleta
Nicht mal wer auf Krücken geht, bekommt noch Almosen
Faz mudança na carroça quem fazia na carreta
Wer den Umzug im großen Wagen machte, macht ihn jetzt im kleinen Karren
Colírio de dedo-duro é pimenta malagueta
Augentropfen für einen Verräter sind Malagueta-Pfeffer
Sopa de caco de vidro é banquete de cagueta
Glasscherbensuppe ist das Festmahl eines Spitzels
A coisa feia
Die Sache sieht übel aus
A coisa preta
Die Sache ist schwarz [düster]
Quem não for filho de deus
Wer nicht Gottes Kind ist
na unha do capeta
Ist in den Klauen des Teufels
Morena bonita dos dentes aberto
Schöne Brünette mit der Zahnlücke
Vai no pagode, o barulho é certo
Geht zum Pagode, der Lärm ist sicher
Não me namore tão descoberto
Flirte nicht so offen mit mir
Que eu sou casado, mais não sou certo
Denn ich bin verheiratet, aber nicht ganz treu
Modelo de agora é tudo esquisito
Die Mode von heute ist ganz seltsam
Essas mocinhas mostrando os cambitos
Diese jungen Mädchen zeigen ihre Stelzen
Com as canela fina que nem palmito
Mit Waden dünn wie Palmherzen
As moças de hoje eu não facilito
Mit den Mädchen von heute bin ich vorsichtig
Eu com a minha mulher
Ich mit meinem Mann
Fizemos combinação
Wir haben eine Abmachung getroffen
Eu vou no pagode, ela não vai não
Ich gehe zum Pagode, er geht nicht
Sábado passado fui, ela ficou
Letzten Samstag ging ich, er blieb
Sábado que vem ela fica, eu vou
Nächsten Samstag bleibt er, ich gehe
Eu com a minha mulher
Ich mit meinem Mann
Fizemos combinação
Wir haben eine Abmachung getroffen
Eu vou no pagode, ela não vai não
Ich gehe zum Pagode, er geht nicht
Sábado passado fui, ela ficou
Letzten Samstag ging ich, er blieb
Sábado que vem ela fica, eu vou
Nächsten Samstag bleibt er, ich gehe






Attention! Feel free to leave feedback.