Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
tô
carente
desse
teu
abraço
Ich
sehne
mich
nach
deiner
Umarmung
Desse
teu
amor
que
me
deixa
leve
Nach
deiner
Liebe,
die
mich
leicht
macht
Eu
tô
carente
desses
olhos
negros
Ich
sehne
mich
nach
deinen
schwarzen
Augen
Desse
teu
sorriso
branco
feito
neve
Nach
deinem
Lächeln,
weiß
wie
Schnee
Eu
tô
carente
desse
olhar
que
mata
Ich
sehne
mich
nach
deinem
Blick,
der
mich
umhaut
Dessa
boca
quente
revirando
tudo
Nach
deinem
heißen
Mund,
der
alles
durcheinanderbringt
Tô
com
saudade
dessa
cara
linda
Ich
vermisse
dein
schönes
Gesicht
Me
pedindo
fica
só
mais
um
segundo
Wie
es
mich
bittet,
nur
noch
eine
Sekunde
zu
bleiben
Tô
feito
mato
desejando
a
chuva
Ich
bin
wie
trockenes
Land,
das
sich
nach
Regen
sehnt
Madrugada
fria
esperando
o
Sol
Wie
die
kalte
Morgendämmerung,
die
auf
die
Sonne
wartet
Tô
tão
carente
feito
um
prisioneiro
Ich
sehne
mich
so
sehr,
wie
ein
Gefangener
Vivo
um
pesadelo,
beijo
sem
paixão
Ich
lebe
einen
Albtraum,
Kuss
ohne
Leidenschaft
Tô
com
vontade
de
enfrentar
o
mundo
Ich
habe
den
Willen,
mich
der
Welt
zu
stellen
Ser
pra
sempre
o
guia
do
seu
coração
Für
immer
die
Führerin
deines
Herzens
zu
sein
Sou
a
metade
de
um
amor
que
vibra
Ich
bin
die
Hälfte
einer
Liebe,
die
schwingt
Numa
poesia
em
forma
de
canção
In
einer
Poesie
in
Form
eines
Liedes
Sem
você,
sou
caçador
sem
caça
Ohne
dich
bin
ich
eine
Jägerin
ohne
Beute
Sem
você,
a
solidão
me
abraça
Ohne
dich
umarmt
mich
die
Einsamkeit
Sem
você,
sou
menos
que
a
metade
Ohne
dich
bin
ich
weniger
als
die
Hälfte
Sou
incapacidade
de
viver
por
mim
Ich
bin
unfähig,
für
mich
selbst
zu
leben
Sem
você,
eu
sem
você
Ohne
dich,
ich
ohne
dich
Eu
tô
carente
desse
teu
abraço
Ich
sehne
mich
nach
deiner
Umarmung
Desse
teu
amor
que
me
deixa
leve
Nach
deiner
Liebe,
die
mich
leicht
macht
Eu
tô
carente
desses
olhos
negros
Ich
sehne
mich
nach
deinen
schwarzen
Augen
Desse
teu
sorriso
branco
feito
neve
Nach
deinem
Lächeln,
weiß
wie
Schnee
Eu
tô
carente
desse
olhar
que
mata
Ich
sehne
mich
nach
deinem
Blick,
der
mich
umhaut
Dessa
boca
quente
revirando
tudo
Nach
deinem
heißen
Mund,
der
alles
durcheinanderbringt
Tô
com
saudade
dessa
cara
linda
Ich
vermisse
dein
schönes
Gesicht
Me
pedindo
fica
só
mais
um
segundo
Wie
es
mich
bittet,
nur
noch
eine
Sekunde
zu
bleiben
Tô
feito
mato
desejando
a
chuva
Ich
bin
wie
trockenes
Land,
das
sich
nach
Regen
sehnt
Madrugada
fria
esperando
o
Sol
Wie
die
kalte
Morgendämmerung,
die
auf
die
Sonne
wartet
Tô
tão
carente
feito
um
prisioneiro
Ich
sehne
mich
so
sehr,
wie
ein
Gefangener
Vivo
um
pesadelo,
beijo
sem
paixão
Ich
lebe
einen
Albtraum,
Kuss
ohne
Leidenschaft
Tô
com
vontade
de
enfrentar
o
mundo
Ich
habe
den
Willen,
mich
der
Welt
zu
stellen
Ser
pra
sempre
o
guia
do
seu
coração
Für
immer
die
Führerin
deines
Herzens
zu
sein
Sou
a
metade
de
um
amor
que
vibra
Ich
bin
die
Hälfte
einer
Liebe,
die
schwingt
Numa
poesia
em
forma
de
canção
In
einer
Poesie
in
Form
eines
Liedes
Sem
você,
sou
caçador
sem
caça
Ohne
dich
bin
ich
eine
Jägerin
ohne
Beute
Sem
você,
a
solidão
me
abraça
Ohne
dich
umarmt
mich
die
Einsamkeit
Sem
você,
sou
menos
que
a
metade
Ohne
dich
bin
ich
weniger
als
die
Hälfte
Sou
incapacidade
de
viver
por
mim
Ich
bin
unfähig,
für
mich
selbst
zu
leben
Sem
você,
sou
caçador
sem
caça
Ohne
dich
bin
ich
eine
Jägerin
ohne
Beute
Sem
você,
a
solidão
me
abraça
Ohne
dich
umarmt
mich
die
Einsamkeit
Sem
você,
sou
menos
que
a
metade
Ohne
dich
bin
ich
weniger
als
die
Hälfte
Sou
incapacidade
de
viver
por
mim
Ich
bin
unfähig,
für
mich
selbst
zu
leben
Eu
sem
você
Ich
ohne
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mirosmar Jose De Camargo, Paula Fernandes De Souza
Attention! Feel free to leave feedback.