Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeito de Mato
Ländliche Art
De
onde
é
que
vem
esses
olhos
tão
tristes?
Woher
kommen
diese
so
traurigen
Augen?
Vem
da
campina
onde
o
sol
se
deita
Sie
kommen
von
der
Weide,
wo
die
Sonne
sich
niederlegt
Do
regalo
de
terra
que
teu
dorso
ajeita
Von
der
Erdscholle,
die
deinen
Rücken
stützt
E
dorme
serena,
no
sereno
e
sonha
Und
er
schläft
gelassen
im
Tau
und
träumt
De
onde
é
que
salta
essa
voz
tão
risonha?
Woher
springt
diese
so
lachende
Stimme?
Da
chuva
que
teima,
mas
o
céu
rejeita
Vom
Regen,
der
hartnäckig
ist,
den
der
Himmel
aber
zurückweist
Do
mato,
do
medo,
da
perda
tristonha
Vom
Wald,
von
der
Angst,
vom
traurigen
Verlust
Mas,
que
o
sol
resgata,
arde
e
deleita
Aber
die
die
Sonne
rettet,
brennt
und
erfreut
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
Es
gibt
eine
Steinstraße,
die
durch
die
Farm
führt
É
teu
destino,
é
tua
senda
onde
nascem
tuas
canções
Es
ist
dein
Schicksal,
es
ist
dein
Pfad,
wo
deine
Lieder
geboren
werden
As
tempestades
do
tempo
que
marcam
tua
história,
Die
Stürme
der
Zeit,
die
deine
Geschichte
prägen,
Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações
Feuer,
das
in
der
Erinnerung
brennt
und
die
Herzen
entzündet
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Ja,
von
deinen
Füßen
auf
der
Erde
wachsen
Blumen
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Deine
sanfte
Stimme
lindert
die
Schmerzen
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar...
Und
verteilt
lebendige
Farben
durch
die
Luft...
Ah,
ah,
ah
...
Ah,
ah,
ah
...
Sim,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Ja,
aus
deinen
Augen
kommen
Wasserfälle
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Sieben
Seen,
Honig
und
Spiele
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar...
Schaumkronen,
Wellen,
Wasser
deines
Meeres...
Ah,
ah,
Elaia
...
Ah,
ah,
Elaia
...
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
Es
gibt
eine
Steinstraße,
die
durch
die
Farm
führt
É
teu
destino,
é
tua
senda
onde
nascem
tuas
canções
Es
ist
dein
Schicksal,
es
ist
dein
Pfad,
wo
deine
Lieder
geboren
werden
As
tempestades
do
tempo
que
marcam
tua
história,
Die
Stürme
der
Zeit,
die
deine
Geschichte
prägen,
Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações
Feuer,
das
in
der
Erinnerung
brennt
und
die
Herzen
entzündet
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Ja,
von
deinen
Füßen
auf
der
Erde
wachsen
Blumen
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Deine
sanfte
Stimme
lindert
die
Schmerzen
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar...
Und
verteilt
lebendige
Farben
durch
die
Luft...
Ah,
ah,
ah
...
Ah,
ah,
ah
...
Sim,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Ja,
aus
deinen
Augen
kommen
Wasserfälle
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Sieben
Seen,
Honig
und
Spiele
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar...
Schaumkronen,
Wellen,
Wasser
deines
Meeres...
Ah,
ah,
Elaia
.
Ah,
ah,
Elaia
.
De
onde
é
que
vem
esses
olhos
tão
tristes?
Woher
kommen
diese
so
traurigen
Augen?
Vem
da
campina
onde
o
sol
se
deita
Sie
kommen
von
der
Weide,
wo
die
Sonne
sich
niederlegt
Do
regalo
de
terra
que
teu
dorso
ajeita
Von
der
Erdscholle,
die
deinen
Rücken
stützt
E
dorme
serena,
no
sereno
e
sonha
Und
er
schläft
gelassen
im
Tau
und
träumt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini
Attention! Feel free to leave feedback.