Paula Fernandes - Jeito de Mato - translation of the lyrics into German

Jeito de Mato - Paula Fernandestranslation in German




Jeito de Mato
Ländliche Art
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Woher kommen diese so traurigen Augen?
Vem da campina onde o sol se deita
Sie kommen von der Weide, wo die Sonne sich niederlegt
Do regalo de terra que teu dorso ajeita
Von der Erdscholle, die deinen Rücken stützt
E dorme serena, no sereno e sonha
Und er schläft gelassen im Tau und träumt
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Woher springt diese so lachende Stimme?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Vom Regen, der hartnäckig ist, den der Himmel aber zurückweist
Do mato, do medo, da perda tristonha
Vom Wald, von der Angst, vom traurigen Verlust
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
Aber die die Sonne rettet, brennt und erfreut
uma estrada de pedra que passa na fazenda
Es gibt eine Steinstraße, die durch die Farm führt
É teu destino, é tua senda onde nascem tuas canções
Es ist dein Schicksal, es ist dein Pfad, wo deine Lieder geboren werden
As tempestades do tempo que marcam tua história,
Die Stürme der Zeit, die deine Geschichte prägen,
Fogo que queima na memória e acende os corações
Feuer, das in der Erinnerung brennt und die Herzen entzündet
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Ja, von deinen Füßen auf der Erde wachsen Blumen
A tua voz macia aplaca as dores
Deine sanfte Stimme lindert die Schmerzen
E espalha cores vivas pelo ar...
Und verteilt lebendige Farben durch die Luft...
Ah, ah, ah ...
Ah, ah, ah ...
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Ja, aus deinen Augen kommen Wasserfälle
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Sieben Seen, Honig und Spiele
Espumas, ondas, águas do teu mar...
Schaumkronen, Wellen, Wasser deines Meeres...
Ah, ah, Elaia ...
Ah, ah, Elaia ...
uma estrada de pedra que passa na fazenda
Es gibt eine Steinstraße, die durch die Farm führt
É teu destino, é tua senda onde nascem tuas canções
Es ist dein Schicksal, es ist dein Pfad, wo deine Lieder geboren werden
As tempestades do tempo que marcam tua história,
Die Stürme der Zeit, die deine Geschichte prägen,
Fogo que queima na memória e acende os corações
Feuer, das in der Erinnerung brennt und die Herzen entzündet
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Ja, von deinen Füßen auf der Erde wachsen Blumen
A tua voz macia aplaca as dores
Deine sanfte Stimme lindert die Schmerzen
E espalha cores vivas pelo ar...
Und verteilt lebendige Farben durch die Luft...
Ah, ah, ah ...
Ah, ah, ah ...
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Ja, aus deinen Augen kommen Wasserfälle
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Sieben Seen, Honig und Spiele
Espumas, ondas, águas do teu mar...
Schaumkronen, Wellen, Wasser deines Meeres...
Ah, ah, Elaia .
Ah, ah, Elaia .
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Woher kommen diese so traurigen Augen?
Vem da campina onde o sol se deita
Sie kommen von der Weide, wo die Sonne sich niederlegt
Do regalo de terra que teu dorso ajeita
Von der Erdscholle, die deinen Rücken stützt
E dorme serena, no sereno e sonha
Und er schläft gelassen im Tau und träumt





Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini


Attention! Feel free to leave feedback.