Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Paz Dancando na Avenida
Der Frieden tanzt auf der Allee
O
choro,
o
abraço,
o
beijo
Das
Weinen,
die
Umarmung,
der
Kuss
Do
filho
mestre-sala
na
sua
mãe
porta-bandeira
Des
Sohnes,
des
Mestre-Sala,
an
seine
Mutter,
die
Porta-Bandeira
Emocionou
a
avenida
naquela
segunda-feira
Rührte
die
Allee
an
jenem
Montag
Cheia
de
magia
de
carnaval
Voller
Karnevalsmagie
O
choro,
o
abraço,
o
beijo
Das
Weinen,
die
Umarmung,
der
Kuss
Do
filho
mestre-sala
na
sua
mãe
porta-bandeira
Des
Sohnes,
des
Mestre-Sala,
an
seine
Mutter,
die
Porta-Bandeira
Emocionou
a
avenida
naquela
segunda-feira
Rührte
die
Allee
an
jenem
Montag
Cheia
de
magia
de
carnaval
Voller
Karnevalsmagie
Depois
da
luta
do
bem
contra
o
mal
Nach
dem
Kampf
von
Gut
gegen
Böse
Num
ano
de
brigas
e
de
intrigas
In
einem
Jahr
voller
Streitigkeiten
und
Intrigen
A
paz
veio
dançando
na
avenida
Kam
der
Frieden
tanzend
auf
die
Allee
Com
uma
evolução
angelical
Mit
einer
engelhaften
Anmut
Digna
da
corte
de
Luís
XV
Würdig
des
Hofes
von
Ludwig
XV.
Para
o
delírio
da
platéia
Zur
Begeisterung
des
Publikums
Naquela
segunda-feira
abençoada
An
jenem
gesegneten
Montag
Abençoada
mágica
de
carnaval
Gesegnete
Karnevalsmagie
Gira,
gira,
o
mundo
gira
Dreht
sich,
dreht
sich,
die
Welt
dreht
sich
A
minha
alma
enfim
desfila
na
avenida
Meine
Seele
zieht
endlich
über
die
Allee
Livre,
rasguei
a
fantasia,
noite
e
dia
Frei,
zerriss
ich
die
Verkleidung,
Nacht
und
Tag
Luz
clara
brilha
poesia
Helles
Licht
strahlt
Poesie
Minha
rima,
minha
bancada
vibra
Mein
Reim,
meine
Tribüne
jubelt
Adrenalina,
minha
sina,
minha
vida
Adrenalin,
mein
Schicksal,
mein
Leben
Sou
feliz,
minha
imperatriz
Ich
bin
glücklich,
meine
Kaiserin
Habilidado
x
nota
dez,
dez
(dez)
Geschickt
x
Note
Zehn,
Zehn
(Zehn)
Diz,
me
perdoa,
diz
que
foi
à
toa
Sag,
vergib
mir,
sag,
es
war
umsonst
Dá
beijo
de
boca,
mimi
vida
louca
Gib
einen
Kuss
auf
den
Mund,
Mimi
verrücktes
Leben
Oferta
e
sempertina,
meu
rio
é
uma
avenida
Opfergabe
und
Serpentin,
mein
Fluss
ist
eine
Allee
A
paz
que
me
domina,
canta
Paula
Lima
Der
Frieden,
der
mich
beherrscht,
singt
Paula
Lima
Benjór
é
quem
assina,
honrar
o
samba
afirma
Benjor
ist
derjenige,
der
unterschreibt,
den
Samba
zu
ehren
bestätigt
er
Mas
bom,
tem
eu
sem
nicotina
Aber
gut,
da
bin
ich
ohne
Nikotin
Segue,
segue
a
rima,
no
pé
não
desafina
Folge,
folge
dem
Reim,
im
Rhythmus
verstimmt
er
nicht
A
paz
dançando
na
avenida
Der
Frieden
tanzt
auf
der
Allee
O
choro,
o
abraço,
o
beijo
Das
Weinen,
die
Umarmung,
der
Kuss
Do
filho
mestre-sala
na
sua
mãe
porta-bandeira
Des
Sohnes,
des
Mestre-Sala,
an
seine
Mutter,
die
Porta-Bandeira
Emocionou
a
avenida
naquela
segunda-feira
Rührte
die
Allee
an
jenem
Montag
Cheia
de
magia
de
carnaval
Voller
Karnevalsmagie
O
choro,
o
abraço,
o
beijo
Das
Weinen,
die
Umarmung,
der
Kuss
Do
filho
mestre-sala
na
sua
mãe
porta-bandeira
Des
Sohnes,
des
Mestre-Sala,
an
seine
Mutter,
die
Porta-Bandeira
Emocionou
a
avenida
naquela
segunda-feira
Rührte
die
Allee
an
jenem
Montag
Cheia
de
magia
de
carnaval
Voller
Karnevalsmagie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Benjor
Attention! Feel free to leave feedback.