Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[DJ
Premier
cuts
up
"Paula's
Jam"]
[DJ
Premier
zerschneidet
"Paula's
Jam"]
(Paula
Perry)
(Paula
Perry)
(Paula
Perry
here
I
come)
(Paula
Perry,
hier
komme
ich)
(You
wanna
battle)
(Du
willst
battlen?)
(Paula
Perry
here
I
come
again
settin
trends)
(Paula
Perry,
hier
komme
ich
wieder,
setze
Trends)
(Paula
Perry)
(Paula
Perry)
(The
Queen
of
Fort
Greene)
(Die
Königin
von
Fort
Greene)
(Paula
Perry
here
I
come)
(Paula
Perry,
hier
komme
ich)
[VERSE
1:
Paula
Perry]
[STROPHE
1:
Paula
Perry]
Ah
yeah,
it's
Paula
P
and
Premier
Ah
yeah,
hier
sind
Paula
P
und
Premier
We
risin
out
the
cuts,
what?
Jealous
eyes
wanna
stare
Wir
steigen
aus
den
Cuts
auf,
was?
Neidische
Augen
wollen
starren
Who
cares,
I
double-dare
Wen
kümmert's,
ich
fordere
dich
doppelt
heraus
Fulton
[Name],
pay
a
fare
when
you're
comin
through
Fulton
[Name],
zahl
Fahrgeld,
wenn
du
hier
durchkommst
Everyday
I
get
saluted
by
gods
on
the
boulevard
Jeden
Tag
werde
ich
von
Göttern
auf
dem
Boulevard
gegrüßt
In
my
mind
I
know
it's
hard
In
meinem
Kopf
weiß
ich,
es
ist
hart
So
I'm
tryin
to
build
somethin
up
Also
versuche
ich,
etwas
aufzubauen
Throw
the
dice,
raise
the
dank
up
Würfle
die
Würfel,
zünd
das
Dope
an
I
take
a
bitch
back
in
the
days
when
we
had
cars
we
used
to
crank
up
Ich
bringe
eine
Schlampe
zurück
in
die
Zeit,
als
wir
Autos
hatten,
die
wir
ankurbeln
mussten
Smack
em
up,
smell
the
coffee
Schlag
sie
nieder,
riech
den
Kaffee
(wach
auf)
Get
up
off
me,
chick,
I'm
on
top
of
this,
please
Geh
runter
von
mir,
Tussi,
ich
hab
das
hier
im
Griff,
bitte
Assessing
needs
on
bonds
at
Mickey
D's
Bewerte
Bedürfnisse
auf
Kaution
bei
Mickey
D's
(?)
like
nines,
scarred
as
knees
(?)
wie
Neuner,
vernarbt
wie
Knie
More
than
a
woman
like
the
Bee
Gees
Mehr
als
eine
Frau
wie
die
Bee
Gees
But
I
still
squeeze
these
Aber
ich
drücke
immer
noch
diese
ab
Hollow
heads
for
hard
heads,
I
shock
a
Hohlköpfe
für
Dickschädel,
ich
schockiere
eine
Bitch
and
have
her
wig
lookin
like
Chaka
Schlampe
und
lasse
ihre
Perücke
aussehen
wie
die
von
Chaka
Khan,
word
is
bond,
napalm
bombs
Khan,
Wort
drauf,
Napalmbomben
We
drop
up
in
your
lawn
Wir
werfen
sie
auf
deinen
Rasen
ab
Extra,
extra,
read
the
headlines
Extra,
extra,
lies
die
Schlagzeilen
We
plantin
landmines,
we
get
up
in
that
ass
anytime
Wir
legen
Landminen,
wir
treten
dir
jederzeit
in
den
Arsch
You
better
ask
somebody,
young
Gottis
Frag
besser
jemanden,
junge
Gottis
Fast
hotties,
what
what,
we
in
your
lobby
Schnelle
Hotties,
was
was,
wir
sind
in
deiner
Lobby
Extra,
extra,
read
the
headlines
Extra,
extra,
lies
die
Schlagzeilen
We
plantin
landmines,
we
get
up
in
that
ass
anytime
Wir
legen
Landminen,
wir
treten
dir
jederzeit
in
den
Arsch
You
better
ask
somebody,
young
Gottis
Frag
besser
jemanden,
junge
Gottis
Fast
hotties,
wanted
posters
in
the
lobby
Schnelle
Hotties,
Fahndungsplakate
in
der
Lobby
[VERSE
2:
Paula
Perry]
[STROPHE
2:
Paula
Perry]
Yeah,
check
the
inside
edition,
Premier
Yeah,
check
die
interne
Ausgabe,
Premier
Strap
em
to
the
chair
Schnall
sie
auf
den
Stuhl
We
gon'make
em
listen,
I
hold
your
ears
Wir
werden
sie
zum
Zuhören
bringen,
ich
halte
deine
Ohren
fest
Hostage,
let's
get
it
on
Als
Geisel,
lass
es
uns
angehen
Top
story
shit,
Fox
Five
[?]
Top-Story-Scheiß,
Fox
Five
[?]
I
can
see
it
now,
you're
home
alone
Ich
kann
es
jetzt
sehen,
du
bist
allein
zu
Haus
Check
it,
I'm
on
your
fire
escape
Pass
auf,
ich
bin
auf
deiner
Feuerleiter
Lookin
at
you
- check,
I
got
the
ductape
- check
Sehe
dich
an
- check,
ich
habe
das
Klebeband
- check
I
got
the
apple
bout
to
grab
you
up
from
the
back
of
your
[?]
Ich
habe
den
Apfel,
bin
dabei,
dich
von
hinten
an
deinem
[?]
zu
packen
I
thrive
for
that
surprised
look
knowin
you're
shook
Ich
lebe
für
diesen
überraschten
Blick,
wissend,
dass
du
zitterst
Touch
tone
sudden
off
the
hook
Tastentelefon
plötzlich
aufgelegt
(oder:
außer
Kontrolle)
Brooknam,
ghetto
design,
close
the
book
Brooknam,
Ghetto-Design,
schließ
das
Buch
We
hit
the
cement
in
Lugz,
niggas
that
wear
Boss
Wir
betreten
den
Zement
in
Lugz,
Kerle,
die
Boss
tragen
Claimin
to
be
thugs
and
chicks
that's
gossippin
too
much
Die
behaupten,
Schläger
zu
sein,
und
Tussis,
die
zu
viel
tratschen
I
hold
a
grudge,
what?
Ich
hege
einen
Groll,
was?
Tug
of
war,
prepare
for
the
mug,
what
Tauziehen,
bereite
dich
auf
den
Überfall
vor,
was
P
Perry,
Sister
Sledge
gettin
down
and
dirty
over
your
head
P
Perry,
Sister
Sledge,
werden
dreckig
und
gemein,
über
deinen
Kopf
hinweg
Ain't
nothin
y'all
can
do,
I'm
here,
I
swear
Ihr
könnt
gar
nichts
tun,
ich
bin
hier,
ich
schwöre
Everytime
you
hear
somethin
I
drop
make
sure
your
hear
it
clear
Jedes
Mal,
wenn
du
was
hörst,
das
ich
rausbringe,
stell
sicher,
dass
du
es
klar
hörst
[VERSE
3:
Paula
Perry]
[STROPHE
3:
Paula
Perry]
It's
my
prerogative
like
Bobby
Brown
Es
ist
mein
Vorrecht
wie
bei
Bobby
Brown
You
get
down,
I
get
around
like
Pac
Du
gehst
unter,
ich
komme
rum
wie
Pac
Y'all
sit
around
and
watch
Ihr
sitzt
rum
und
schaut
zu
I
blow
the
spot,
any
spot
Ich
bringe
den
Laden
zum
Beben,
jeden
Laden
The
Tunnel,
S.O.'s,
Vertigo's
The
Tunnel,
S.O.'s,
Vertigo's
Showin
love
to
my
Latinos
Zeige
Liebe
für
meine
Latinos
'98
settin
em
straight
(?)
'98
bringe
ich
sie
auf
Kurs
(?)
Familiar
face
in
any
place
we
lace
Bekanntes
Gesicht
an
jedem
Ort,
den
wir
aufmischen
For
y'all
gamblers
y'all
thrown
a
ace
Für
euch
Spieler,
ihr
habt
ein
Ass
geworfen
Elaborate
my
(?)
Arbeite
mein
(?)
aus
I'm
tryin
to
escalate
to
the
rooftop
Ich
versuche,
aufs
Dach
zu
eskalieren
I
used
to
sell
blue
tops
Früher
habe
ich
blaue
Kappen
verkauft
Got
credit
from
the
weed
spot
Habe
Kredit
vom
Weed-Spot
bekommen
From
Trini
with
the
dreadlocks
Von
Trini
mit
den
Dreadlocks
When
I'm
broke
I
still
smoke
a
lot
Wenn
ich
pleite
bin,
rauche
ich
trotzdem
viel
Choke
a
lot,
cool
cops
gave
a
bitch
props
Verschlucke
mich
oft,
coole
Cops
gaben
einer
Schlampe
Anerkennung
Only
faggots
bust
shots
Nur
Schwuchteln
schießen
Schüsse
ab
While
kids
be
playin
hop
scotch
Während
Kinder
Himmel
und
Hölle
spielen
In
broad
day,
Fort
Knox
Am
hellichten
Tag,
Fort
Knox
Everyday
around
the
way
it
stay
hot
Jeden
Tag
hier
in
der
Gegend
bleibt
es
heiß
FG
too
hot
for
TV
FG
zu
heiß
für's
Fernsehen
Cats
rep
for
GP
Typen
repräsentieren
für
GP
Signed
and
sealed,
done
deal
Unterschrieben
und
besiegelt,
beschlossene
Sache
What's
real
is
real
Was
echt
ist,
ist
echt
(Paula
Perry)
(Paula
Perry)
(Paula
Perry
here
I
come)
(Paula
Perry,
hier
komme
ich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wages Quaruon, Martin Christopher
Attention! Feel free to leave feedback.