Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pavučina lží (feat. Jakub Děkan)
Spinnennetz der Lügen (feat. Jakub Děkan)
Nemůžu
bejt
furt
pozitivní
typ,
Ich
kann
nicht
immer
ein
positiver
Typ
sein,
Když
žiju
v
city,
kde
se
o
vrahovi
točí
klip.
Wenn
ich
in
einer
Stadt
lebe,
wo
über
einen
Mörder
ein
Clip
gedreht
wird.
Liberec
není
samet,
leží
na
něm
spoustu
chyb,
Liberec
ist
kein
Samt,
auf
ihm
lasten
viele
Fehler,
Třpytivá
hladina
má
ale
na
dně
hřbitov
ryb.
Die
glitzernde
Oberfläche
hat
aber
am
Grund
einen
Fischfriedhof.
Neletim
s
úsměvem
z
reklamy
jak
Balů
a
Kid.
Ich
fliege
nicht
mit
einem
Lächeln
aus
der
Werbung
wie
Balu
und
Kit.
Klid
ti
na
ksichtu
nevykouzlí
ani
detektiv.
Ruhe
kann
dir
nicht
mal
ein
Detektiv
ins
Gesicht
zaubern.
Fízlové
víc
love
chtěj,
sledujou
jízlivě
děj.
Die
Bullen
wollen
mehr
Kohle,
beobachten
höhnisch
das
Geschehen.
Mafie
Synerovců
míří
na
tvůj
vobličej
gunama.
Die
Syner-Mafia
zielt
mit
Knarren
auf
dein
Gesicht.
Nic
není
za
náma,
furt
jsi
neřád,
Nichts
ist
vorbei,
du
bist
immer
noch
ein
Schurke,
Skolil
jsi
srdce
města,
zlořádem
jsi
napořád!
Du
hast
das
Herz
der
Stadt
gefällt,
ein
Übeltäter
bist
du
für
immer!
Ještěže
jsou
ty
místa,
kam
ještě
nepřišel
kat,
Zum
Glück
gibt
es
noch
die
Orte,
wohin
der
Henker
noch
nicht
kam,
Nevinnej
kout,
kde
je
vinnej
sad.
Eine
unschuldige
Ecke,
wo
ein
sündiger
Garten
ist.
Matně
sunu
kroky
dál
s
odhodláním
ke
kašně,
Vage
setze
ich
meine
Schritte
fort
mit
Entschlossenheit
zum
Brunnen,
Co
smeje
ty
záště.
Der
diesen
Groll
wegspülen
wird.
Ještěd
je
vesmírná
loď,
Der
Ještěd
ist
ein
Raumschiff,
Ve
který
jednou
odletim
za
Han
Solem
a
Leilou,
Leilou.
In
dem
ich
eines
Tages
zu
Han
Solo
und
Leia,
Leia
fliegen
werde.
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Meine
Stadt
liegt
in
einem
Spinnennetz
der
Lügen,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřádství)
Also
wer
kann
darin
leben?
(Syner-Schweinerei)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Ich
habe
längst
die
Scheuklappen
von
den
Augen
genommen,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Ich
will
kein
Zeuge
dieser
Diebstähle
sein.
(Liberec)
Nemůžu
bejt
furt
chytrolín,
Ich
kann
nicht
immer
der
Schlaumeier
sein,
Každej
si
tu
vokatě
sere
do
svejch
vlastních
džín.
Jeder
hier
scheißt
sich
auffällig
in
die
eigene
Hose.
A
místo
gina
v
láhvi
jsou
tu
jenom
chřtány
násosků,
Und
statt
Gin
in
der
Flasche
gibt
es
hier
nur
die
Rachen
von
Säufern,
Co
furt
měněj
plány.
Die
ständig
ihre
Pläne
ändern.
Obaly
na
lidi
tě
v
uniformě
skolili,
tasili
sapiky,
Uniformierte
Hüllen
haben
dich
niedergestreckt,
zogen
ihre
Hacken,
Ty
jenom
v
míru
zvedáš
zapiky
za
všechny
sundaný
stěny.
Du
hebst
nur
friedlich
deine
Spitzhacken
für
all
die
abgerissenen
Mauern.
Nemůžu
držet
hubu,
když
byl
Hubáček
můj
guru.
Ich
kann
nicht
die
Klappe
halten,
wenn
Hubáček
mein
Guru
war.
Budu
dál
vzpomínat
na
žlutej
úl,
Ich
werde
mich
weiter
an
den
gelben
Bienenstock
erinnern,
Né
na
sutiny
co
nám
nasypali
do
ran
jako
sůl.
Nicht
an
den
Schutt,
den
sie
uns
wie
Salz
in
die
Wunden
gestreut
haben.
Terasy
plný
podnikatelů,
prdelí,
solárek,
peroxidovejch
manželek.
Terrassen
voller
Unternehmer,
Ärsche,
Solarien,
peroxidblonder
Ehefrauen.
A
pak
že
máme
lék,
hovno,
jen
se
kouří
crack
Und
dann
heißt
es,
wir
hätten
ein
Heilmittel,
Scheiße,
es
wird
nur
Crack
geraucht
A
chlupatý
pupky
se
řehtaj,
když
zaslechnou
brek,
Und
behaarte
Bäuche
wiehern,
wenn
sie
Weinen
hören,
Proto
tu
kapucu
furt
mám.
Deshalb
trage
ich
immer
noch
die
Kapuze.
Když
jdu
v
noci
sám
městem,
Wenn
ich
nachts
allein
durch
die
Stadt
gehe,
Tak
tiše
zpívám.
Singe
ich
leise.
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Meine
Stadt
liegt
in
einem
Spinnennetz
der
Lügen,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřádství)
Also
wer
kann
darin
leben?
(Syner-Schweinerei)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Ich
habe
längst
die
Scheuklappen
von
den
Augen
genommen,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Ich
will
kein
Zeuge
dieser
Diebstähle
sein.
(Liberec)
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Meine
Stadt
liegt
in
einem
Spinnennetz
der
Lügen,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřád)
Also
wer
kann
darin
leben?
(Syner-Schurke)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Ich
habe
längst
die
Scheuklappen
von
den
Augen
genommen,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Ich
will
kein
Zeuge
dieser
Diebstähle
sein.
(Liberec)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.