Paulie Garand feat. Jakub Děkan - Pavučina lží (feat. Jakub Děkan) - translation of the lyrics into German

Pavučina lží (feat. Jakub Děkan) - Paulie Garand , Jakub Děkan translation in German




Pavučina lží (feat. Jakub Děkan)
Spinnennetz der Lügen (feat. Jakub Děkan)
Nemůžu bejt furt pozitivní typ,
Ich kann nicht immer ein positiver Typ sein,
Když žiju v city, kde se o vrahovi točí klip.
Wenn ich in einer Stadt lebe, wo über einen Mörder ein Clip gedreht wird.
Liberec není samet, leží na něm spoustu chyb,
Liberec ist kein Samt, auf ihm lasten viele Fehler,
Třpytivá hladina ale na dně hřbitov ryb.
Die glitzernde Oberfläche hat aber am Grund einen Fischfriedhof.
Neletim s úsměvem z reklamy jak Balů a Kid.
Ich fliege nicht mit einem Lächeln aus der Werbung wie Balu und Kit.
Klid ti na ksichtu nevykouzlí ani detektiv.
Ruhe kann dir nicht mal ein Detektiv ins Gesicht zaubern.
Fízlové víc love chtěj, sledujou jízlivě děj.
Die Bullen wollen mehr Kohle, beobachten höhnisch das Geschehen.
Mafie Synerovců míří na tvůj vobličej gunama.
Die Syner-Mafia zielt mit Knarren auf dein Gesicht.
Nic není za náma, furt jsi neřád,
Nichts ist vorbei, du bist immer noch ein Schurke,
Skolil jsi srdce města, zlořádem jsi napořád!
Du hast das Herz der Stadt gefällt, ein Übeltäter bist du für immer!
Ještěže jsou ty místa, kam ještě nepřišel kat,
Zum Glück gibt es noch die Orte, wohin der Henker noch nicht kam,
Nevinnej kout, kde je vinnej sad.
Eine unschuldige Ecke, wo ein sündiger Garten ist.
Matně sunu kroky dál s odhodláním ke kašně,
Vage setze ich meine Schritte fort mit Entschlossenheit zum Brunnen,
Co smeje ty záště.
Der diesen Groll wegspülen wird.
Ještěd je vesmírná loď,
Der Ještěd ist ein Raumschiff,
Ve který jednou odletim za Han Solem a Leilou, Leilou.
In dem ich eines Tages zu Han Solo und Leia, Leia fliegen werde.
město leží v pavučině lží,
Meine Stadt liegt in einem Spinnennetz der Lügen,
Tak kdo dokáže v tomhletom žít? (Sineřádství)
Also wer kann darin leben? (Syner-Schweinerei)
Sejmul jsem dávno klapky z očí,
Ich habe längst die Scheuklappen von den Augen genommen,
Nechci být svědkem těhle krádeží. (Liberek)
Ich will kein Zeuge dieser Diebstähle sein. (Liberec)
Nemůžu bejt furt chytrolín,
Ich kann nicht immer der Schlaumeier sein,
Každej si tu vokatě sere do svejch vlastních džín.
Jeder hier scheißt sich auffällig in die eigene Hose.
A místo gina v láhvi jsou tu jenom chřtány násosků,
Und statt Gin in der Flasche gibt es hier nur die Rachen von Säufern,
Co furt měněj plány.
Die ständig ihre Pläne ändern.
Obaly na lidi v uniformě skolili, tasili sapiky,
Uniformierte Hüllen haben dich niedergestreckt, zogen ihre Hacken,
Ty jenom v míru zvedáš zapiky za všechny sundaný stěny.
Du hebst nur friedlich deine Spitzhacken für all die abgerissenen Mauern.
Nemůžu držet hubu, když byl Hubáček můj guru.
Ich kann nicht die Klappe halten, wenn Hubáček mein Guru war.
Budu dál vzpomínat na žlutej úl,
Ich werde mich weiter an den gelben Bienenstock erinnern,
na sutiny co nám nasypali do ran jako sůl.
Nicht an den Schutt, den sie uns wie Salz in die Wunden gestreut haben.
Terasy plný podnikatelů, prdelí, solárek, peroxidovejch manželek.
Terrassen voller Unternehmer, Ärsche, Solarien, peroxidblonder Ehefrauen.
A pak že máme lék, hovno, jen se kouří crack
Und dann heißt es, wir hätten ein Heilmittel, Scheiße, es wird nur Crack geraucht
A chlupatý pupky se řehtaj, když zaslechnou brek,
Und behaarte Bäuche wiehern, wenn sie Weinen hören,
Proto tu kapucu furt mám.
Deshalb trage ich immer noch die Kapuze.
Když jdu v noci sám městem,
Wenn ich nachts allein durch die Stadt gehe,
Tak tiše zpívám.
Singe ich leise.
město leží v pavučině lží,
Meine Stadt liegt in einem Spinnennetz der Lügen,
Tak kdo dokáže v tomhletom žít? (Sineřádství)
Also wer kann darin leben? (Syner-Schweinerei)
Sejmul jsem dávno klapky z očí,
Ich habe längst die Scheuklappen von den Augen genommen,
Nechci být svědkem těhle krádeží. (Liberek)
Ich will kein Zeuge dieser Diebstähle sein. (Liberec)
město leží v pavučině lží,
Meine Stadt liegt in einem Spinnennetz der Lügen,
Tak kdo dokáže v tomhletom žít? (Sineřád)
Also wer kann darin leben? (Syner-Schurke)
Sejmul jsem dávno klapky z očí,
Ich habe längst die Scheuklappen von den Augen genommen,
Nechci být svědkem těhle krádeží. (Liberek)
Ich will kein Zeuge dieser Diebstähle sein. (Liberec)






Attention! Feel free to leave feedback.