Lyrics and translation Paulie Garand feat. Kenny Rough & Boyband - Interiér
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nevim
jak
shrnout
mezi
řádky
vlastní
život
Не
знаю,
как
вместить
между
строк
собственную
жизнь,
A
od
mala
si
prolítávám
světem
jako
pilot
С
детства
парю
по
миру,
словно
пилот.
A
i
když
se
furt
držim
u
země
mám
hlavu
v
oblacích
И
даже
крепко
стоя
на
земле,
моя
голова
в
облаках.
Říká
se
že
kdo
nevlastní
sny
tak
se
tu
potácí
Говорят,
кто
не
имеет
мечты,
тот
здесь
блуждает,
Nakonec
pak
postrácí
touhy
hledat
cíl
В
итоге
теряет
желание
искать
цель.
Vím
že
když
ho
nenajdu
tak
aspoň
sečtu
počet
mil
Знаю,
если
не
найду
её,
то
хотя
бы
подсчитаю
мили,
A
zvednu
váhu
kil
co
mi
zbyly
nic
ale
nemá
takovou
váhu
jak
to
pro
co
jsme
žili
И
подниму
вес
килограммов,
что
остались.
Но
ничто
не
имеет
такой
ценности,
как
то,
ради
чего
мы
жили.
A
je
potřeba
selit
zážitky
nezamykat
do
vily
škudlit
milióny
И
нужно
сеять
впечатления,
не
запирая
их
в
вилле,
не
копить
миллионы,
Ze
kterejch
se
časem
stane
pyrit
Которые
со
временем
превратятся
в
пирит.
Je
to
vidět
na
vočích
těch
co
nesou
puget
kytek
na
hroby
pro
ty
co
nechali
samotný
v
boji
Это
видно
в
глазах
тех,
кто
несёт
букеты
цветов
на
могилы
тем,
кого
оставили
одних
в
битве.
Jsme
na
bitevním
poli
každej
sám
Мы
на
поле
боя,
каждый
сам
за
себя,
A
přesto
ve
skupinkách
stavíme
svůj
vlastní
chrám
И
всё
же
группами
строим
свой
собственный
храм,
Kam
nesem
vize
srdce
kam
ty
můžeš
vstoupit
Куда
несём
видения
сердца,
куда
ты
можешь
войти.
Je
to
interiér
nás
co
podpíráme
jak
sloupy
Это
наш
интерьер,
мы
поддерживаем
его,
как
колонны.
(Je
to
interiér
nás
co
podpíráme
jak
sloupy)
(Это
наш
интерьер,
мы
поддерживаем
его,
как
колонны.)
Tento
život
som
si
nevybral,
svet
si
vybral
mňa,
Эту
жизнь
я
не
выбирал,
мир
выбрал
меня.
Není
čas
vymýšlať,
jak
by
mi
bolo
keby
som
bol
synom
ministra,
Нет
времени
выдумывать,
как
бы
мне
было,
будь
я
сыном
министра.
Mohol
som
sa
narodziť
v
Afrike
a
mať
prísny
hlad,
Я
мог
родиться
в
Африке
и
страдать
от
голода.
Mám
bystrý
zrak,
som
v
pohode
jak
Macko
Pú,
У
меня
острый
взгляд,
я
в
порядке,
как
Винни-Пух.
Rozprávam
ľuďom
príbehy,
oni
počúvajú,
Рассказываю
людям
истории,
они
слушают,
Chcú
počuť
viac,
byť
bližšie,
vedzeť
všetko
Хотят
услышать
больше,
быть
ближе,
знать
всё.
Však
keď
mi
nedajú
nič
nevidzím
svetlo.
Но
если
они
мне
ничего
не
дадут,
я
не
вижу
света.
Jou
tieklo,
mi
krvou
čisté
peklo
je
to
všetko
v
hlave
Йоу,
текло,
моей
кровью,
чистое
пекло
— это
всё
в
голове,
A
nezamecem
to
metlou
И
я
не
вымету
это
метлой.
Mám
dosť
battlov,
svet
je
naruby
jak
backroll
У
меня
достаточно
баттлов,
мир
перевёрнут,
как
бэк-ролл.
Vidzím
náckov
se
psom
ukazovať
"West
Coast!",
Вижу
нацистов
с
собакой,
показывающих
"West
Coast!".
Bez
slov
som
si
ustlal
v
hlave
na
zajtrajšky
Без
слов
я
устроился
в
голове
на
завтра.
Myšlenky
mi
z
nej
tahajú
chemické
nátačky,
Мысли
тянут
из
неё
химические
бигуди.
Chcem
ľudí
milovat
a
žiť
s
nimi,
no
rád
odolám
Хочу
любить
людей
и
жить
с
ними,
но
я
с
удовольствием
сопротивлюсь.
V
poslednej
dobe
žijem
v
interiéri
a
doslova...
(Ouu
shiiiit...)
В
последнее
время
живу
в
интерьере
и
буквально...
(Оу,
чёрт...)
Vyrůstal
jsem
jinde
Я
вырос
в
другом
месте,
Než
kde
teď
vyrůstá
můj
charakter
Не
там,
где
сейчас
растёт
мой
характер,
Kde
žije
moje
ego
Где
живёт
моё
эго,
Co
mě
nabíjí
jak
adaptér
Которое
заряжает
меня,
как
адаптер.
4 stěny
mezi
nima
mozek,
srdce,
penis
4 стены,
между
ними
мозг,
сердце,
пенис.
Hlasy
občas
mluví
za
tebe
jak
Lenin
Голоса
иногда
говорят
за
тебя,
как
Ленин.
Tady
jsem
budoval
i
shazoval
Здесь
я
строил
и
разрушал,
Dělal
obsah
i
obal
Делал
содержание
и
обложку,
Vymyslel,
zmačkal,
vrátil
zpět
Придумывал,
мял,
возвращал
обратно,
Pak
se
s
tim
vyrovnal
Потом
с
этим
смирялся.
Příprava
je
dlouhá
jako
rakovina,
realita
sirová
Подготовка
долгая,
как
рак,
реальность
суровая.
Zavaž
mi
oči,
trefim
na
všechny
místa
Завяжи
мне
глаза,
я
попаду
во
все
места.
Ty
tomu
řikáš
blázen,
já
tomu
řikám
výzva
Ты
называешь
это
безумием,
я
называю
это
вызовом.
Opouštim
byt
abych
naplnil
ty
čísla
Покидаю
квартиру,
чтобы
наполнить
эти
цифры,
Co
denně
vidim
do
noci
na
monitoru
pískat
Которые
ежедневно
вижу
до
ночи,
свистят
на
мониторе.
1000
liků
a
žádná
nová
kapela
1000
лайков
и
ни
одной
новой
группы,
1000
niků
na
nohách,
ale
žádná
cesta
na
pera
1000
кроссовок
на
ногах,
но
ни
одного
пути
к
перу,
1000
miků
na
stagi
a
žádná
ozvěna
1000
микрофонов
на
сцене
и
никакого
эха.
Ze
stolu
mířim
do
postele
v
mojim
interiéru
spát
Со
стола
направляюсь
в
постель,
в
своем
интерьере
спать.
Rozsvícená
lampa,
noční
byt
jdu
se
vypsat
Зажжённая
лампа,
ночная
квартира,
иду
излить
душу.
I
přestože
dál
ztrácim
barvu
jako
fixa
И
хотя
я
продолжаю
терять
цвет,
как
маркер,
A
sedim
nad
designem,
videem
a
grafikou
Сижу
над
дизайном,
видео
и
графикой.
Pracovní
deska
je
můj
prostor,
zavšivenej
kout
Рабочий
стол
— моё
пространство,
завшивленный
угол.
V
galerii
impresí
visim
do
rámu
na
zdi
В
галерее
впечатлений
вишу
в
раме
на
стене.
Pak
padam
jako
sníh
na
ohořelou
kapli
tvý
mysli
Потом
падаю,
как
снег,
на
сгоревшую
часовню
твоих
мыслей,
A
chci
se
vypsat,
všechno
co
v
sobě
mám
И
хочу
излить
всё,
что
во
мне
есть.
Občas
se
ztrácim
jako
význam
Иногда
теряюсь,
как
смысл,
A
kdo
se
v
tom
pak
vyznat
má
když
se
nevyznám
sám
И
кто
в
этом
разберётся,
если
я
сам
не
понимаю?
Oči
dokořán
a
stejně
po
dně
pátrám
Глаза
широко
открыты,
и
всё
же
я
ищу
дно,
Po
pravdách
a
lidech
co
ještě
nezkameněli
v
citech
Истины
и
людей,
которые
ещё
не
окаменели
в
чувствах.
A
ve
svejch
světech
maluju
vize
po
zdech
И
в
своих
мирах
рисую
видения
на
стенах,
A
proto
hledám
chvíle
co
mě
zvednou
o
kus
vejš
И
поэтому
ищу
моменты,
которые
поднимут
меня
немного
выше,
Mezi
hyenama,
křivotou
a
hejnem
Gejš
Среди
гиен,
лжи
и
стаи
гейш.
Snažim
se
rozlišit,
mít
roj
priorit
žádná
kamufláž
život
pod
kůží
jak
linoryt
Стараюсь
различать,
иметь
рой
приоритетов,
никакой
камуфляж,
жизнь
под
кожей,
как
линогравюра.
život
pod
kůží
jak
linoryt
Жизнь
под
кожей,
как
линогравюра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavel Harant, Marek Nemec
Album
Molo
date of release
01-03-2014
Attention! Feel free to leave feedback.