Paulie Garand feat. Kenny Rough & Marcell - Periferie (feat. Marcell) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paulie Garand feat. Kenny Rough & Marcell - Periferie (feat. Marcell)




Periferie (feat. Marcell)
Окраина (feat. Marcell)
Nebe je šedivý jako to kafe z kantýn
Небо серое, как кофе из столовой,
Okapy přetejkaj i když tu není Londýn
Водостоки переполнены, хоть здесь не Лондон.
Ztrhaný stromy se pod větrem klaněj furt níž
Измученные деревья под ветром гнутся все ниже,
A moje oči se otáčej vzhůru jak kříž
А мои глаза поднимаются к небу, как крест.
Píšu ty řádky, ale nevim komu jsem blíž
Пишу эти строки, но не знаю, к кому я ближе.
Všem a přesto nikomu, zámek co nemá klíč
Ко всем и ни к кому, замок без ключа.
Nebo jak Kavkův chtíč plnej kouzel
Или как шкатулка Кафки, полная чар,
Pana Ká, proměnit se v brouka, neopustit postel
Господин К., превратиться в жука, не покидать постель.
A sledovat flekatej strop
И смотреть на пятнистый потолок,
Mokrej jako buchty, co tečou jako brod
Мокрый, как булочки, что текут, как брод.
A se vláčim přes mělčiny deprese
А я тащусь по отмелям депрессии,
A všechny stíny mojí duše na bod
И все тени моей души доводят до точки.
Dvě rezavý továrny jen vyfukojou kouř
Две рыжие фабрики только и делают, что дымят,
Ve kterým se ztrácim, tam je moje poušť
В этом дыму я теряюсь, там моя пустыня.
Kde to pouštim ze sebe jak Douglas
Где я выпущу это из себя, как Дуглас,
Přepne mi chaos, potřeba vylejt stres
Переключу хаос, потребность выплеснуть стресс.
Tužka a papír, slova a beat jsou jak psycholog
Грусть и бумага, слова и бит как психолог,
Chodim s nima na okraj města víst dialog
Иду с ними на окраину города, чтобы вести диалог.
Viset nad propastí, budu asi cvok
Висеть над пропастью, я, наверное, уже чокнутый,
Jako John Coffey vypustím to zlo a uvadnu do mdlob
Как Джон Коффи, выпущу это зло и упаду в обморок.
Kde jsou boys, kdepak jsou, jsou
Где мои boys, где же они, они?
Kde jsou boys, kdepak jsou, jsou
Где мои boys, где же они, они?
Kde jsou boys, kdepak jsou, jsou
Где мои boys, где же они, они?
Pustil bych je do svý hlavy uklidit tu spoušť.
Я бы впустил их в свою голову, чтобы навести порядок.
Nebe je špinavý, jako ta voda z nádobí
Небо грязное, как вода из-под посуды,
Ruce mi čouhaj z pod bundy jak smích
Мои руки торчат из-под куртки, как смех.
Přízraky na chůdách dupou po kostkách
Призраки на тротуарах ступают по костям,
Na kterejch v mrazu roztál všechen sníh
На которых на морозе растаял весь снег.
Co jsem chtěl vzít a svíst se na něm do pekel
Который я хотел взять и унести на нем в ад,
Navždy z těch míst, kde píst plně vysyčel
Навсегда из тех мест, где поршень уже полностью выдохся.
Vytyčil jsem si cestu
Я наметил себе путь,
Po který jsem ale postupně sešel níž na dno
Но постепенно спустился по нему на самое дно.
Jako Jacq Brel
Как Жак Брель,
Víno a šanson, problémy
Вино и шансон, проблемы,
řvu jako klakson lodí na břehu Senny
Кричу, как корабельный гудок на берегу Сены.
Popouštim scénu
Покидаю сцену,
slova jsou vyrytý všude kolem do zdí jako rébus
Мои слова выгравированы повсюду на стенах, как ребус.
Z něj nebyl jsem Bohem, jsem bohém
Из которого я не был Богом, я - богема.
nebyl jsem Bohem, jsem bohém
Я не был Богом, я - богема.
nebyl jsem Bohem, jsem bohém
Я не был Богом, я - богема.
svojí duši vykoupil jsem, sbohem.
Я искупил свою душу, прощай.





Writer(s): Marcel Prochazka, Pavel Harant


Attention! Feel free to leave feedback.