Lyrics and translation Paulie Garand feat. Kenny Rough & Marcell - Periferie (feat. Marcell)
Periferie (feat. Marcell)
Окраина (feat. Marcell)
Nebe
je
šedivý
jako
to
kafe
z
kantýn
Небо
серое,
как
кофе
из
столовой,
Okapy
přetejkaj
i
když
tu
není
Londýn
Водостоки
переполнены,
хоть
здесь
не
Лондон.
Ztrhaný
stromy
se
pod
větrem
klaněj
furt
níž
Измученные
деревья
под
ветром
гнутся
все
ниже,
A
moje
oči
se
otáčej
vzhůru
jak
kříž
А
мои
глаза
поднимаются
к
небу,
как
крест.
Píšu
ty
řádky,
ale
nevim
komu
jsem
blíž
Пишу
эти
строки,
но
не
знаю,
к
кому
я
ближе.
Všem
a
přesto
nikomu,
zámek
co
nemá
klíč
Ко
всем
и
ни
к
кому,
замок
без
ключа.
Nebo
jak
Kavkův
chtíč
plnej
kouzel
Или
как
шкатулка
Кафки,
полная
чар,
Pana
Ká,
proměnit
se
v
brouka,
neopustit
postel
Господин
К.,
превратиться
в
жука,
не
покидать
постель.
A
sledovat
flekatej
strop
И
смотреть
на
пятнистый
потолок,
Mokrej
jako
buchty,
co
tečou
jako
brod
Мокрый,
как
булочки,
что
текут,
как
брод.
A
já
se
vláčim
přes
mělčiny
deprese
А
я
тащусь
по
отмелям
депрессии,
A
všechny
stíny
mojí
duše
až
na
bod
И
все
тени
моей
души
доводят
до
точки.
Dvě
rezavý
továrny
jen
vyfukojou
kouř
Две
рыжие
фабрики
только
и
делают,
что
дымят,
Ve
kterým
se
ztrácim,
tam
je
moje
poušť
В
этом
дыму
я
теряюсь,
там
моя
пустыня.
Kde
to
pouštim
ze
sebe
jak
Douglas
Где
я
выпущу
это
из
себя,
как
Дуглас,
Přepne
mi
chaos,
potřeba
vylejt
stres
Переключу
хаос,
потребность
выплеснуть
стресс.
Tužka
a
papír,
slova
a
beat
jsou
jak
psycholog
Грусть
и
бумага,
слова
и
бит
как
психолог,
Chodim
s
nima
až
na
okraj
města
víst
dialog
Иду
с
ними
на
окраину
города,
чтобы
вести
диалог.
Viset
nad
propastí,
už
budu
asi
cvok
Висеть
над
пропастью,
я,
наверное,
уже
чокнутый,
Jako
John
Coffey
vypustím
to
zlo
a
uvadnu
do
mdlob
Как
Джон
Коффи,
выпущу
это
зло
и
упаду
в
обморок.
Kde
jsou
mí
boys,
kdepak
jsou,
jsou
Где
мои
boys,
где
же
они,
они?
Kde
jsou
mí
boys,
kdepak
jsou,
jsou
Где
мои
boys,
где
же
они,
они?
Kde
jsou
mí
boys,
kdepak
jsou,
jsou
Где
мои
boys,
где
же
они,
они?
Pustil
bych
je
do
svý
hlavy
uklidit
tu
spoušť.
Я
бы
впустил
их
в
свою
голову,
чтобы
навести
порядок.
Nebe
je
špinavý,
jako
ta
voda
z
nádobí
Небо
грязное,
как
вода
из-под
посуды,
Ruce
mi
čouhaj
z
pod
mý
bundy
jak
smích
Мои
руки
торчат
из-под
куртки,
как
смех.
Přízraky
na
chůdách
dupou
po
kostkách
Призраки
на
тротуарах
ступают
по
костям,
Na
kterejch
v
mrazu
roztál
všechen
sníh
На
которых
на
морозе
растаял
весь
снег.
Co
jsem
chtěl
vzít
a
svíst
se
na
něm
do
pekel
Который
я
хотел
взять
и
унести
на
нем
в
ад,
Navždy
z
těch
míst,
kde
píst
už
plně
vysyčel
Навсегда
из
тех
мест,
где
поршень
уже
полностью
выдохся.
Vytyčil
jsem
si
cestu
Я
наметил
себе
путь,
Po
který
jsem
ale
postupně
sešel
níž
na
dno
Но
постепенно
спустился
по
нему
на
самое
дно.
Jako
Jacq
Brel
Как
Жак
Брель,
Víno
a
šanson,
problémy
Вино
и
шансон,
проблемы,
řvu
jako
klakson
lodí
na
břehu
Senny
Кричу,
как
корабельный
гудок
на
берегу
Сены.
Popouštim
scénu
Покидаю
сцену,
Mý
slova
jsou
vyrytý
všude
kolem
do
zdí
jako
rébus
Мои
слова
выгравированы
повсюду
на
стенах,
как
ребус.
Z
něj
nebyl
jsem
Bohem,
jsem
bohém
Из
которого
я
не
был
Богом,
я
- богема.
Já
nebyl
jsem
Bohem,
jsem
bohém
Я
не
был
Богом,
я
- богема.
Já
nebyl
jsem
Bohem,
jsem
bohém
Я
не
был
Богом,
я
- богема.
Já
svojí
duši
vykoupil
jsem,
sbohem.
Я
искупил
свою
душу,
прощай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Prochazka, Pavel Harant
Album
DANK
date of release
30-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.