Paulie Garand feat. Kenny Rough & Rest - Nadech - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paulie Garand feat. Kenny Rough & Rest - Nadech




Nadech
Вдох
One, two, three, four, five, six, seven, eight!
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь!
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Ty sny jsou život a nádech, život a nádech
Эти мечты жизнь и вдох, жизнь и вдох.
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Tak přestaň dál sedět jak dědek, yeah.
Так что перестань сидеть как дед, yeah.
A všichni co se smáli, tak mávám vám z dáli
И всем, кто смеялся, я машу вам издалека.
Mám vůli, tak kvůli kecům mosty nepálim
У меня есть воля, так что из-за болтовни мосты не жгу.
A zvedám oči k nim, stačí mi sledovat tak vim
И поднимаю глаза к ним, мне достаточно наблюдать, так я знаю,
Ti že to dění v denním světle nebo v noci vim
Что это действо при дневном свете или ночью знаю.
To že můžeš všechno co si ty nebo vymyslim
То, что ты можешь все, что ты или я придумаем.
Dupu si za tím svym dál, nepřestanu
Топчусь за своим дальше, не перестану.
Znova se zasním
Снова замечтаюсь.
I když se neprosim furt házíš do pole mind
И хотя не прошусь, ты все время бросаешь меня в поле мин.
Je role ale hraju poctivě, sorry, nepolevim
Это роль, но играю честно, извини, не сбавлю обороты.
Ne bullerbyn, jsme děti ze stanice zoo
Не Буллербюн, мы дети со станции зоопарка.
Chci se vyvlíknout ze spárů, opustit to bludný kolo
Хочу вырваться из когтей, покинуть этот замкнутый круг.
Je to molotov pod nohy, zvyknout si na pohov
Это коктейль Молотова под ноги, привыкнуть к дивану.
Od doby kdy jsem mohl mluvit
С тех пор, как я мог говорить,
Mluvim je to furt hobby
Говорю, это все еще хобби.
A život pohyb, žene hlad
И жизнь имеет движение, меня гонит голод.
Dělat to co nejlíp umim, ne stát??? vášeň
Делать то, что умею лучше всего, а не стоять??? страсть.
Zjišťuju kdo že je kat, bejt nasranej na svět
Выясняю, кто же палач, быть злым на мир.
Důležitý pro co mít hlad je základ.
Важно, к чему стремиться, это основа.
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Ty sny jsou život a nádech, život a nádech
Эти мечты жизнь и вдох, жизнь и вдох.
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Tak přestaň dál sedět jak dědek, oh.
Так что перестань сидеть как дед, oh.
Dám ti návod na to jak rozesmát Boha
Дам тебе инструкцию, как рассмешить Бога.
Někdy na to stačí jenom zlomená noha
Иногда для этого достаточно всего лишь сломанной ноги.
Konec promenád, kdo jde po mně dál
Конец прогулкам, кто идет за мной дальше?
jdu momentálně pro medaile chvíli pro metál
Я иду в данный момент за медалями, ненадолго за металлом.
Málo kdo z nich ví, kolik pevný vůle člověk v sobě
Мало кто из них знает, сколько твердой воли в человеке есть.
Všechno musí něco stát
Все должно чего-то стоить.
Zadarmo je jenom smích nebo pláč
Бесплатно только смех или плач.
Sníh a déšť, vítr co pro vál
Снег и дождь, ветер, что дует для меня.
život je pro - ná, nevim kolik proměn pro
Жизнь для меня - на, не знаю, сколько перемен для меня хранит.
Tak pálim svoje hovno skromně dál
Так что жгу свое дерьмо скромно дальше.
Vybral jsem si jinou cestu, než ta tvoje star
Выбрал я другой путь, чем твой, старик.
A než zestárnu, čeká moře práce
И прежде чем состарюсь, меня ждет море работы.
Adame vstávej, konec prázdnin a konec prázdna
Адам, вставай, конец каникулам и конец пустоты.
Tak podej správnej konec lana těm
Так что подай правильный конец веревки тем,
Co se bojej toho, že tam venku na čeká řada změn
Кто боится того, что там снаружи их ждет ряд перемен.
Neboj se, když dávaj, ber a když potřebujou dávej
Не бойся, когда дают, бери, а когда нуждаются, давай.
Překonej sám sebe, přeci nejsi žádnej amatér
Преодолей себя, ты же не любитель.
Tim že jsi hrával fér, tak se přestaň vzdávat man
Тем, что ты играл честно, так что перестань сдаваться, man.
řekni všem, tady jsem, ukaž svý místo na mapě
Скажи всем, я здесь, покажи свое место на карте.
Problémy zmizí zmizí ten problém zvládat je
Проблемы исчезнут, когда исчезнет проблема справляться с ними.
Pak přestanou se tápat po tom
Тогда перестанут искать,
Kam zmizel ten zápal v něm
Куда пропал тот запал в нем.
s každým dalším nápadem, běžim rovnou na plamen
Я с каждой новой идеей бегу прямо на пламя.
Přihazuju do kotle, takovej zával sálá ven
Подбрасываю в котел, такой завал пышет наружу.
Dám vám všem zdarma hned z první ochutnat
Дам вам всем бесплатно сразу с первой попробовать,
Jak to myslíme s Garandem
Как мы это задумываем с Garandem.
Tady máš náklad ber!
Вот тебе груз, бери!
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Ty sny jsou život a nádech, život a nádech
Эти мечты жизнь и вдох, жизнь и вдох.
Pokud jsi chtěl Boha někdy rozesmát
Если ты хотел Бога когда-нибудь рассмешить,
Pověz mu o svejch plánech, o svejch plánech
Расскажи ему о своих планах, о своих планах.
I kdyby ti neměl nikdy dát vědět
Даже если он тебе никогда не даст знать,
Tak přestaň dál sedět jak dědek, oh yeah.
Так что перестань сидеть как дед, oh yeah.
Stále jsem to já, co je víc
Я все еще тот же, что может быть важнее?
Kdo tu může tohle říct
Кто здесь может такое сказать?
Vždyť to sám znáš, kam vítr tam plášť
Ведь ты сам знаешь, куда ветер, туда и плащ.
pravda nebolí, mám kurva čistý svědomí
Мне правда не больно, у меня, черт возьми, чистая совесть.
A nedovolí mi nic abych vyčich, spíš si vycvič čich
И ничего не позволит мне выдохнуться, лучше натренируй нюх.
Pokud z tohohle necejtíš real shit
Если из этого не чувствуешь реального дерьма,
Fresh jako navoněná bitch, ready na výcvik
Свежий, как надушенная сучка, готов к тренировке.
Chci mít klid na ryzí svobodu pro práci, kterou miluju
Хочу иметь покой для чистой свободы для работы, которую люблю.
A chci mezi vás šířit, tomu ver
И хочу среди вас распространять, поверь этому.
Nikdo mi nemazal med kolem huby
Никто мне не мазал мед вокруг рта.
Furt hraju fér, od základů sbírám si ty body
Все еще играю честно, с основ собираю себе эти очки.
A můžu modlit se pro Bohy, že hobby je můj život
И могу молиться Богам, что мое хобби моя жизнь.
Pohybuje i ty schody vejš a teď
Двигает и эти ступени вверх, и теперь
Zvedám se nad mrakodrap jak King Kong
Поднимаюсь над небоскребом, как Кинг-Конг.
Svobodnou mysl jako Lincoln
Свободный разум, как у Линкольна.
Jsem v tom, bohužel netušim, co bude dál
Я в деле, к сожалению, я не знаю, что будет дальше.
Teď vezmi svou hoe na mou show
Теперь возьми свою цыпочку на мое шоу.
Bude bál, bude bál.
Будет бал, будет бал.





Writer(s): Kenny Rough, Paulie Garand


Attention! Feel free to leave feedback.