Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Píšu
ty
řádky
jako
zprávu
všem,
Ich
schreibe
diese
Zeilen
als
Nachricht
an
alle,
O
tom,
že
se
tady
po
mně
slehla
zem
Dass
sich
hier
nach
mir
die
Erde
geschlossen
hat
A
myslim
tak,
že
nedohraju
gem,
Und
ich
meine
damit,
dass
ich
das
Spiel
nicht
zu
Ende
spiele,
Už
ani
jeden
bylo
to
jak
sen.
Kein
einziges
mehr,
es
war
wie
ein
Traum.
Vezu
se
v
rakvi
nade
mnou
je
strop,
Ich
fahre
im
Sarg,
über
mir
ist
der
Deckel,
Vznesu
se
nad
ni,
zavírá
se
vchod
Ich
schwebe
darüber
empor,
der
Eingang
schließt
sich
A
vidím
všechny
kámoše
kolem,
Und
ich
sehe
alle
Kumpels
ringsum,
Asi
jsem
na
dobrý
párty,
čert
to
vem
Ich
bin
wohl
auf
einer
guten
Party,
zum
Teufel
damit
Chci
aby
se
na
mě
napili,
já
říkám
hurá!
Ich
will,
dass
sie
auf
mich
anstoßen,
ich
sage
hurra!
Moje
duše
lítá
kolem
oltáře
jak
pohár,
Meine
Seele
fliegt
um
den
Altar
wie
ein
Kelch,
Ani
jeden
není
suchej,
já
jsem
ten,
kdo
volá,
Kein
einziger
ist
trocken,
ich
bin
derjenige,
der
ruft,
Ať
se
nebulí,
ale
pije
do
dna.
Dass
man
nicht
heulen,
sondern
bis
zum
Boden
austrinken
soll.
Chci
aby
se
na
mě
napili,
já
říkám
hurá!
Ich
will,
dass
sie
auf
mich
anstoßen,
ich
sage
hurra!
Moje
duše
lítá
kolem
oltáře
jak
pohár,
Meine
Seele
fliegt
um
den
Altar
wie
ein
Kelch,
Ani
jeden
není
suchej,
já
jsem
ten,
kdo
volá,
Kein
einziger
ist
trocken,
ich
bin
derjenige,
der
ruft,
Ať
se
nebulí,
ale
pije
do
dna.
Dass
man
nicht
heulen,
sondern
bis
zum
Boden
austrinken
soll.
Jestli
je
tohle
můj
poslední
den,
Wenn
das
mein
letzter
Tag
ist,
S
úsměvem
na
tváři
a
vodlítnem,
Mit
einem
Lächeln
im
Gesicht
und
wir
fliegen
davon,
Smutek
jak
supi
krouží
nad
městem,
Trauer
wie
Geier
kreist
über
der
Stadt,
Buďte
v
klidu,
já
se
mám
fajn,
kde
jsem.
Seid
beruhigt,
mir
geht's
gut,
wo
ich
bin.
A
život
skončil,
bylo
tady
hej,
Und
das
Leben
endete,
es
war
schön
hier,
Nestihl
jsem
říct
ani
počkej.
Ich
schaffte
es
nicht
mal,
'warte'
zu
sagen.
Zubatá
vzala
si
mě
na
kolej,
Die
Knochenfrau
nahm
mich
aufs
Gleis,
Co
vede
na
trať,
kde
nemáš
čas
Das
auf
eine
Strecke
führt,
wo
du
keine
Zeit
hast
Ptát
se
na
otázky,
proč
zrovna
já?
Fragen
zu
stellen,
warum
gerade
ich?
Moje
bitva
byla
dobře
rozehraná,
Meine
Schlacht
war
gut
im
Gange,
Chvíli
jsem
tam
čekal
jako
tupec
Eine
Weile
wartete
ich
dort
wie
ein
Dummkopf
Na
světlo
v
tunelu,
ale
zůstal
tam
jen
kupec
Auf
das
Licht
im
Tunnel,
aber
dort
blieb
nur
ein
Händler
S
klidem
a
kápí,
Mit
Ruhe
und
einer
Kapuze,
Kostnatou
rukou
a
větou,
Knöcherner
Hand
und
einem
Satz,
Že
se
život
už
nevrátí.
Dass
das
Leben
nicht
mehr
zurückkehrt.
No
teď
vás
aspoň
vidím
stát
u
jámy
Nun
sehe
ich
euch
wenigstens
am
Grab
stehen
S
mojí
famílií
v
dešti
nad
tou
propastí.
Mit
meiner
Familie
im
Regen
über
jenem
Abgrund.
A
chci
vás
vidět
tančit
v
krupobití,
Und
ich
will
euch
im
Hagelsturm
tanzen
sehen,
Nevidět
pláč,
jenom
smích,
to
mi
stačí,
Kein
Weinen
sehen,
nur
Lachen,
das
reicht
mir,
Nikdy
jsem
si
nepřál,
Ich
habe
mir
nie
gewünscht,
Aby
jste
byli
tak
smutný
Dass
ihr
so
traurig
seid
Na
mojí
poslední
párty.
Auf
meiner
letzten
Party.
Chci
aby
se
na
mě
napili,
já
říkám
hurá!
Ich
will,
dass
sie
auf
mich
anstoßen,
ich
sage
hurra!
Moje
duše
lítá
kolem
oltáře
jak
pohár,
Meine
Seele
fliegt
um
den
Altar
wie
ein
Kelch,
Ani
jeden
není
suchej,
já
jsem
ten,
kdo
volá,
Kein
einziger
ist
trocken,
ich
bin
derjenige,
der
ruft,
Ať
se
nebulí,
ale
pije
do
dna.
Dass
man
nicht
heulen,
sondern
bis
zum
Boden
austrinken
soll.
Chci
aby
se
na
mě
napili,
já
říkám
hurá!
Ich
will,
dass
sie
auf
mich
anstoßen,
ich
sage
hurra!
Moje
duše
lítá
kolem
oltáře
jak
pohár,
Meine
Seele
fliegt
um
den
Altar
wie
ein
Kelch,
Ani
jeden
není
suchej,
já
jsem
ten,
kdo
volá,
Kein
einziger
ist
trocken,
ich
bin
derjenige,
der
ruft,
Ať
se
nebulí,
ale
pije
do
dna.
Dass
man
nicht
heulen,
sondern
bis
zum
Boden
austrinken
soll.
Jestli
je
tohle
můj
poslední
den,
Wenn
das
mein
letzter
Tag
ist,
S
úsměvem
na
tváři
a
vodlítnem,
Mit
einem
Lächeln
im
Gesicht
und
wir
fliegen
davon,
Smutek
jak
supi
krouží
nad
městem,
Trauer
wie
Geier
kreist
über
der
Stadt,
Buďte
v
klidu,
já
se
mám
fajn,
kde
jsem.
Seid
beruhigt,
mir
geht's
gut,
wo
ich
bin.
Jestli
je
tohle
můj
poslední
den,
Wenn
das
mein
letzter
Tag
ist,
S
úsměvem
na
tváři
a
vodlítnem,
Mit
einem
Lächeln
im
Gesicht
und
wir
fliegen
davon,
Smutek
jak
supi
krouží
nad
městem,
Trauer
wie
Geier
kreist
über
der
Stadt,
Buďte
v
klidu,
já
se
mám
fajn,
kde
jsem.
Seid
beruhigt,
mir
geht's
gut,
wo
ich
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Lenz, Marek Nemec
Album
DANK
date of release
30-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.