Lyrics and translation Paulie Garand feat. Station Peace - Forbidden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bolí
mě
varle!
У
меня
болит
яйцо!
Ve
skle
je
bourbon,
u
stropu
visí
kouř.
В
стакане
бурбон,
у
потолка
висит
дым.
Mikrofón
hoří
u
huby
ze
který
prší
flow.
Микрофон
горит
у
рта,
из
которого
льется
флоу.
Ou.
Trio
Gaul,
Zé
a
Stanley.
Оу.
Трио
Гаул,
Зе
и
Стэнли.
Před
squatem
stojí
skejt,
ne
Bentley.
Перед
сквотом
стоит
скейт,
а
не
Бентли.
Battlíme
botli,
už
jste
to
smotli?
Батлим
ботли,
ты
уже
скрутила?
Instro
a
rap
se
vzájemně
protly.
Инструментал
и
рэп
взаимно
пересеклись.
To
atmo
čpí
ze
zdí,
tají
se
dech.
Эта
атмосфера
прет
из
стен,
захватывает
дух.
Jeden
zmrd
z
Liberce,
dva
z
východních
Čech.
Один
мудак
из
Либерца,
два
из
Восточной
Чехии.
Je
to
tu
zase,
stará
dobrá
formace,
Это
снова
здесь,
старое
доброе
формирование,
Station
ve
Forbidden,
Gaul
a
malej
Zé.
Station
в
Forbidden,
Гаул
и
маленький
Зе.
Mě
poznáš
po
hlase,
Stanley
Ipkiss
na
place.
Ты
узнаешь
меня
по
голосу,
Стэнли
Ипкисс
на
месте.
Než
se
to
pustí
rychle
běžím
na
WC.
Прежде
чем
начать,
быстро
бегу
в
туалет.
Jsem
típlej
jak
cígo,
oukej
amígo
Я
забит
как
сигарета,
окей,
амиго.
Na
kuráž
modrý
PortuGaul,
ne
mlíko.
Для
храбрости
синий
ПортуГаул,
а
не
молоко.
Lovím
ten
chillin',
když
na
stanici
fellím.
Ловим
чилл,
когда
зависаем
на
студии.
Žereme
rap,
jako
knedlíky
se
zelím.
Жрем
рэп,
как
кнедлики
с
капустой.
Dáváme
freestyle
i
Paulie,
cajk.
Читаем
фристайл,
и
Поли
тоже,
окей.
Tváří
se
přísnějc
než
Pauliecajt.
Выглядит
серьезнее,
чем
полицейский.
Šílenej
hype
dát
rýmem
strike,
Бешеный
хайп
дать
рифмами
страйк,
řvát
jak
blázen.
Dej
mi
víc
ten
majk!
орать
как
сумасшедший.
Дай
мне
больше
этот
майк!
Šteluju
korekce,
Zé
jede
rap
o
děvce,
Настраиваю
коррекции,
Зе
читает
рэп
о
девке,
Harant
cení
zuby,
u
huby
doutník
z
Kuby.
Малец
скалит
зубы,
у
рта
кубинская
сигара.
Nalitá
brandy
ve
sklence,
v
ní
dva
ledy.
Налитый
бренди
в
стакане,
в
нем
два
кубика
льда.
Tahle
kombinace
zní:
Hrozný
mrdy.
Эта
комбинация
звучит:
Ужасные
мудаки.
Ví
se
to
dlouho,
zapálíme
weed.
Это
давно
известно,
закурим
травку.
Weed,
amen
Tě.
Ne,
my
chceme
žít.
Rap.
Травка,
аминь
Тебе.
Нет,
мы
хотим
жить.
Рэп.
Nasaj
náš
umotanej
track
- čarák.
Впитай
наш
укуренный
трек
- косяк.
Byl
jsi
tvrdý,
teď
ti
změk.
Ты
был
твердым,
теперь
ты
размяк.
Význam
má
celek,
tak
nebuď
taký
lelek
Значение
имеет
целое,
так
что
не
будь
такой
соней
A
běž
hloub
jak
královský
otvírač
lebek.
И
копай
глубже,
как
королевский
otvírač
lebek
(вскрыватель
черепов).
Přidej
se
k
nám
a
nech
se
spláchnout
beatem.
Присоединяйся
к
нам
и
дай
биту
тебя
смыть.
Od
majku
odcházím
s
čistým
štítem.
От
майка
ухожу
с
чистым
щитом.
Totální
výkemp.
Recording
Cubase.
Тотальный
выкэмп.
Запись
в
Cubase.
Na
stole
načatý
Lay's
a
smotlý
nevyléz.
На
столе
начатые
Lay's
и
скрученный
невылаз.
Hejts.
Toto
je
chléb
náš
ve
zdejší,
Хейтеры.
Это
наш
хлеб
насущный,
Furt
máme
vlastní
face,
zbytek
je
vedlejší.
У
нас
все
еще
свое
лицо,
остальное
второстепенно.
Tak
řekni
proč
to
dělat
módnější.
Так
скажи,
зачем
делать
это
моднее.
Šíp
stokou
slok
sviští
líp,
k
tomu
držím
krok.
Стрела
слогов
свистит
по
сточной
канаве
лучше,
я
держусь
этого
курса.
Homerovy
papuče
mám
a
teď
jdu
k
vám,
У
меня
тапочки
Гомера,
и
теперь
я
иду
к
вам,
Do
beatu
zlom
si
vaz,
je
to
hlavolam.
В
бите
сломай
себе
шею,
это
головоломка.
Rekordy
netrhám.
H8r
jak
Abrhám.
Zdrhám.
Рекорды
не
бью.
Хейтер,
как
Абрахам.
Смываюсь.
Bary
sekám
jak
Sandokan.
Setrvám,
Рублю
бары,
как
Сандокан.
Останусь,
žádný
nůďo,
hombre.
никакой
нудятины,
hombre.
Garcia,
Garand,
Ipkiss,
je
to
dobré.
Гарсия,
Гаранд,
Ипкисс,
это
хорошо.
Pro
někoho
ostré,
dobrého
nePaulie.
Для
кого-то
остро,
хорошего,
не
Поли.
Station
Peace
a
tenhle
song
přímo
od
koulí.
Station
Peace
и
эта
песня
прямо
от
души.
Někdo
tu
nechal
kvasit
jablečný
mošt.
Кто-то
оставил
бродить
яблочный
сок.
Crazy!
Nevíš
o
tom
něco
Louisi?
Crazy!
Не
знаешь
об
этом
ничего,
Луис?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavel Harant
Album
Harant
date of release
18-09-2010
Attention! Feel free to leave feedback.