Paulie Garand - Pramen - translation of the lyrics into German

Pramen - Paulie Garandtranslation in German




Pramen
Quelle
Yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja
Oukej
Okay
Říká se, že jediná nemožná cesta je ta, na kterou se nikdy nevydáš.
Man sagt, der einzig unmögliche Weg ist der, den du nie einschlägst.
Osud je mistr ve stavění překážek
Das Schicksal ist ein Meister im Errichten von Hindernissen
A tohle je příběh o typovi na rozcestí,
Und das hier ist die Geschichte eines Typen am Scheideweg,
Takže poslouchej.
Also hör zu.
Na bedrech měl naloženo všechno, co jen moh'
Auf seinen Schultern hatte er alles geladen, was er nur konnte
Vázal to pevně, aby se mu nerozjel ten stoh.
Er band es fest, damit ihm der Stapel nicht auseinanderfiel.
Od počátku věděl, že toho děsně moc,
Von Anfang an wusste er, dass er furchtbar viel davon hatte,
Rodina se neptala, nevěděla o tom nic
Die Familie fragte nicht, wusste nichts davon
Kromě toho, že je synek pořád někde pryč.
Außer, dass der Sohnemann ständig irgendwo weg war.
Nechtěl je zklamat, kord když nad nim visel pořád bič.
Er wollte sie nicht enttäuschen, besonders als ständig die Peitsche über ihm hing.
A tak hledal dveře, ke kterejm měl v ruce klíč,
Und so suchte er die Tür, zu der er den Schlüssel in der Hand hielt,
Do krajin tvýho, v svojí duši ale dusil chtíč.
In deine Gefilde, doch in seiner Seele erstickte er die Begierde.
Rozumnej natolik, aby se rozhodl hned,
Vernünftig genug, um sich sofort zu entscheiden,
Studium v dáli nebo hobby, co bylo jeho svět.
Studium in der Ferne oder das Hobby, das seine Welt war.
A teď řekni, co teď, za jakou cenu chtít
Und jetzt sag, was nun, um welchen Preis wollen
Skloubit ty věci, naplno pro obě nejde žít.
Diese Dinge vereinen, für beides voll leben geht nicht.
Stíhat ten neklid a nestíhat ten klid,
Der Unruhe nachhetzen und die Ruhe verpassen,
Je to, co nechce mít, ale rady ze všech míst
Ist das, was er nicht haben will, aber Ratschläge von allen Seiten
Lítaj jak obnažený kurvy, co chtěj jen svíst
Fliegen wie nackte Huren, die dich nur verführen wollen
Na svojí cestu a ty nevíš kudy jít.
Auf ihren Weg, und du weißt nicht, wohin du gehen sollst.
Život je jak pramen, co si vždycky cestu najde.
Das Leben ist wie eine Quelle, die immer ihren Weg findet.
Nestav mu hráze, nebuď blázen,
Bau ihr keine Dämme, sei kein Narr,
Poslouchej to srdce, i když rozum zdá se pánem,
Hör auf das Herz, auch wenn der Verstand der Herr zu sein scheint,
Než se zavřou všechny skuliny pro cestu za snem.
Bevor sich alle Lücken für den Weg zum Traum schließen.
Život je jak pramen, co si vždycky cestu najde.
Das Leben ist wie eine Quelle, die immer ihren Weg findet.
Nestav mu hráze, nebuď blázen,
Bau ihr keine Dämme, sei kein Narr,
Poslouchej to srdce, i když rozum zdá se pánem,
Hör auf das Herz, auch wenn der Verstand der Herr zu sein scheint,
Než se zavřou všechny skuliny pro cestu za snem.
Bevor sich alle Lücken für den Weg zum Traum schließen.
Je to tak jasný, to vůbec není jasný.
Es ist so klar, dass es überhaupt nicht klar ist.
Budoucnost ti nedovolí nic víc než se zasnít.
Die Zukunft erlaubt dir nicht mehr, als zu träumen.
Hodnoty se bijou o konvence starších
Werte kämpfen gegen die Konventionen der Älteren
A myslí s motivací, někde všichni vyschlí.
Und die Gedanken, die Motivation alles irgendwo versiegt.
Hejt na ty pravidla a lejstra,
Hass auf diese Regeln und Schriftstücke,
Co z tebe dělaj jenom pochybnýho mistra nad propastí.
Die aus dir nur einen zweifelhaften Meister über dem Abgrund machen.
Pokud si myslíš, že ještě pořád svíráš v hrsti střepy štěstí
Wenn du denkst, dass du immer noch Glücksscherben in der Hand hältst
A máš vizi, tak běž s ní,
Und eine Vision hast, dann geh mit ihr,
Než začneš zakopávat o trny a kameny
Bevor du anfängst, über Dornen und Steine zu stolpern
Jako ten, co nakonec poslechl rady rodiny.
Wie der, der schließlich auf den Rat der Familie hörte.
Po domluvě nechal ležet svoje sny.
Nach Absprache ließ er seine Träume liegen.
Možná ti o něm někdo vyprávěl a možnás' to byl zrovna ty.
Vielleicht hat dir jemand von ihm erzählt, und vielleicht warst du es selbst.
Nic není jistý, ale možností je vždycky víc,
Nichts ist sicher, aber Möglichkeiten gibt es immer mehr,
Přesto loterie štěstí nejde nikdy vstříc.
Dennoch kommt die Glückslotterie einem nie entgegen.
Vystoupil z rozjetýho vlaku, nemá jiskru v oku
Er stieg aus dem fahrenden Zug, hat keinen Funken mehr im Auge
A čeká, co ukáže osud.
Und wartet, was das Schicksal zeigen wird.
Život je jak pramen, co si vždycky cestu najde.
Das Leben ist wie eine Quelle, die immer ihren Weg findet.
Nestav mu hráze, nebuď blázen,
Bau ihr keine Dämme, sei kein Narr,
Poslouchej to srdce, i když rozum zdá se pánem,
Hör auf das Herz, auch wenn der Verstand der Herr zu sein scheint,
Než se zavřou všechny skuliny pro cestu za snem.
Bevor sich alle Lücken für den Weg zum Traum schließen.
Život je jak pramen, co si vždycky cestu najde.
Das Leben ist wie eine Quelle, die immer ihren Weg findet.
Nestav mu hráze, nebuď blázen,
Bau ihr keine Dämme, sei kein Narr,
Poslouchej to srdce, i když rozum zdá se pánem,
Hör auf das Herz, auch wenn der Verstand der Herr zu sein scheint,
Než se zavřou všechny skuliny pro cestu za snem.
Bevor sich alle Lücken für den Weg zum Traum schließen.
Než se zavřou všechny skuliny pro cestu za snem.
Bevor sich alle Lücken für den Weg zum Traum schließen.





Writer(s): Jakub Kopecky, Pavel Harant


Attention! Feel free to leave feedback.