Paulie Garand - Schody do podchodů - translation of the lyrics into German

Schody do podchodů - Paulie Garandtranslation in German




Schody do podchodů
Treppen zu den Unterführungen
Yeah... Schody do podchodů, yeah
Yeah... Treppen zu den Unterführungen, yeah
Pod schodama činžáků, domů, voprejskanejch zdí
Unter den Treppen von Mietshäusern, Häusern, abgeblätterten Mauern
Panelů a ubytoven se vodhaluje víc
Von Plattenbauten und Wohnheimen enthüllt sich mehr
Sociálních problémů, co svíraj hrdlo.
Sozialer Probleme, die mir die Kehle zuschnüren.
Drze přetavuju vize k tomu, co chci říct
Dreist schmelze ich Visionen zu dem um, was ich sagen will
Není to plážovej boj, ta vratká budoucnost
Es ist kein Strandkampf, diese unsichere Zukunft
Proto díky za možnost. tvořit
Darum danke für die Möglichkeit, zu erschaffen.
Zírám na ty osudy, ty volezlý pobudy
Ich starre auf diese Schicksale, diese heruntergekommenen Herumtreiber
Ty zewláky, co nechali bez boje život naruby
Diese Zewlaks, die ihr Leben kampflos auf den Kopf gestellt haben
štěstí není pravidlem, sám jsi pilotem
Glück ist keine Regel, du bist selbst der Pilot
Kdybych neměl vůli dělat hudbu, nevím kde teď jsem
Hätte ich nicht den Willen, Musik zu machen, wüsste ich nicht, wo ich jetzt bin
A stejně den za dnem, kočovní krosna a sen
Und trotzdem Tag für Tag, der Wanderrucksack und ein Traum
Nádražní prostory, zastávky, příběhy
Bahnhofsbereiche, Haltestellen, Geschichten
žebráci v kapucích, vyprahlý dózy snů
Bettler in Kapuzen, vertrocknete Dosen voller Träume
Nevím proč si uloupli zrovna kus zkázy
Ich weiß nicht, warum sie sich ausgerechnet ein Stück Verderben gerissen haben
Pařáty, co sahaj na ostnatý dráty nadějí
Klauen, die nach den Stacheldrähten der Hoffnungen greifen
Odevzdaný utopit svůj život v těch peřejích
Ergeben, ihr Leben in diesen Stromschnellen zu ertränken
Vnímám to dost silně na to, aby to skopalo
Ich nehme es stark genug wahr, als dass es mich umhauen könnte
Než bude pozdě, chci chytat vítr jak rogalo
Bevor es zu spät ist, will ich den Wind einfangen wie ein Drachenflieger
Uletět tam, kde budu volně a jistě vlát
Wegfliegen dorthin, wo ich frei und sicher schweben werde
I v mlze vidět na runway, kde můžu přistát
Auch im Nebel die Landebahn sehen, wo ich landen kann
Nasaju atmo z podchodů, abych věděl kam
Ich sauge die Atmosphäre der Unterführungen ein, um zu wissen, wohin
Nechci jít a co je klam, klam, klam, klam...
ich nicht gehen will und was Täuschung ist, Täuschung, Täuschung, Täuschung...





Writer(s): Marek Nemec, Pavel Harant


Attention! Feel free to leave feedback.