Lyrics and translation Paulie Garand - A jsi to ty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hledáš
smysl,
já
vím,
je
Ищешь
смысл,
я
знаю,
это
Mi
dobře
známo
a
právě
proto
se
tě
ptám,
proč
Мне
хорошо
знакомо,
и
именно
поэтому
я
спрашиваю
тебя,
почему
Jedině
potají
se
kámen
mění
v
slzu.
Только
тайком
камень
превращается
в
слезу.
Bylo
mi
jedno
kde
mě
najdou.
Мне
было
все
равно,
где
меня
найдут.
Zničenej
vlastní
touhou,
přestat
existovat,
by
Разрушенный
собственной
тоской,
перестать
существовать,
в
L
horkej
letní
den,
Жаркий
летний
день,
Slunce
už
pomalu
klouzalo
ze
střechy
a
svítilo
mi
do
bytu.
Солнце
уже
медленно
скатывалось
с
крыши
и
светило
мне
в
квартиру.
Seděl
jsem
na
zemi
a
čekal
na
večer.
Я
сидел
на
полу
и
ждал
вечера.
To
rudý
světlo
bylo
ostrý
a
smutný.
Этот
красный
свет
был
резким
и
грустным.
Chtěl
jsem
se
pomilovat
se
smrtí,
na
co
tu
zanechávám
svědectví?
Я
хотел
слиться
со
смертью,
зачем
я
оставляю
здесь
свидетельство?
Uštvat
se
pachtěním
za
cílem.
Загнать
себя
погоней
за
целью.
Radši
to
skoncuju,
než
abych
se
stal
omylem,
n
Лучше
я
покончу
с
этим,
чем
стану
ошибкой,
чем
Ež
abych
vytrpěl
ty
další
léta
tápání,
nikdo
m
Вытерплю
эти
дальнейшие
годы
блужданий,
никто
меня
I
nenaslouchá,
nikdo
mě
nevidí.
Не
слушает,
никто
меня
не
видит.
Den
je
moc
dlouhej,
už
potřebuju
noc.
День
слишком
длинный,
мне
уже
нужна
ночь.
Světlo
mě
dráždí
a
venku
řvou
haranti.
Свет
раздражает
меня,
а
на
улице
орут
дети.
Jdu
sklesle
k
oknu
a
naposledy
si
prohlídnu
město
a
hemžení
lidí.
Я
уныло
подхожу
к
окну
и
в
последний
раз
осматриваю
город
и
суету
людей.
Svědí
mě
svět,
to
bláznivý
lidský
žužu,
všichni
se
smějou,
já
nemůžu.
Меня
бесит
этот
мир,
эта
безумная
человеческая
возня,
все
смеются,
а
я
не
могу.
Nechápu,
sice
mi
chválíš
moje
umění,
vždyť
Не
понимаю,
ты
же
хвалишь
мое
искусство,
но
ведь
Je
to
bádání
náhodný
a
naivní.
Это
случайное
и
наивное
исследование.
Už
nemám
pro
co
tady
bejt
i
moje
Мне
уже
незачем
здесь
быть,
даже
моя
Láska
mi
nevěří,
náš
vztah
je
bledá
treska.
Любовь
мне
не
верит,
наши
отношения
– бледная
треска.
Co
už
na
tý
holý
zdi
už
nevydrží,
ona
chodí
po
klubech
a
paří.
Которая
уже
не
держится
на
этой
голой
стене,
она
ходит
по
клубам
и
тусит.
Baví
se
s
tupiritama,
sleduje
módní
svět.
Развлекается
с
пустышками,
следит
за
миром
моды.
Je
prostě
jinde
a
nechce
mě
vidět,
že
Она
просто
где-то
в
другом
месте
и
не
хочет
видеть,
что
Jsem
prej
poslední
dobou
ňákej
Я,
мол,
в
последнее
время
какой-то
Suchej,
píšu
si
básničky
jak
malej,
vždyť
jo.
Занудный,
пишу
стишки,
как
маленький,
да.
Už
ani
to
psaní
mě
nebaví,
kdo
jsem?
Даже
писать
мне
уже
не
нравится,
кто
я?
Dokola
se
sám
sebe
ptám
a
listy
házim
do
kamen.
Я
снова
и
снова
спрашиваю
себя
и
бросаю
листы
в
камин.
Rodina
jde
s
dobou,
Семья
идет
в
ногу
со
временем,
Teď
domů
koupili
myčku
na
nádobí
a
plazmovou
televizi.
Теперь
домой
купили
посудомоечную
машину
и
плазменный
телевизор.
Máma
mě
chce
oženit
aby
měla
vnoučata.
Мама
хочет,
чтобы
я
женился,
чтобы
у
нее
были
внуки.
Abych
měl
práci
a
vydělával
jak
táta.
Чтобы
у
меня
была
работа
и
я
зарабатывал,
как
отец.
Jděte
do
hajzlu
s
timhle
marnym
představenim.
Идите
к
черту
с
этим
жалким
представлением.
Je
to
můj
závěr
a
vrahům
se
nedivim.
Это
мой
вывод,
и
я
не
осуждаю
убийц.
Ať
už
ta
rudá
svině
zajde,
chci
tmu!
Пусть
эта
красная
свинья
уже
зайдет,
я
хочу
тьму!
Veškerý
jistoty
jsou
pryč.
Вся
уверенность
исчезла.
Lezu
k
oknu.
Лезу
к
окну.
Zdá
se
mi
jako
bych
slyšel
mojí
lásku
Мне
кажется,
будто
я
слышу
свою
любовь,
Jak
řve,
co
to
dělám,
že
lezu
na
tu
římsu.
Как
она
кричит,
что
я
делаю,
что
лезу
на
этот
карниз.
Směju
se
tomu
co
si
namlouvám,
vždyť
já
jsem
sám,
uplně
sám.
Я
смеюсь
над
тем,
что
себе
внушаю,
ведь
я
один,
совершенно
один.
Nikoho
nemám
a
vůbec
pro
koho
bych
У
меня
никого
нет,
и
ради
кого
мне
žil,
když
ani
já
jsem
sám
sebe
nenašel.
Жить,
если
даже
я
сам
себя
не
нашел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mozoly
date of release
16-06-2006
Attention! Feel free to leave feedback.