Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dearthairin O Mo Chroi
Brüderchen meines Herzens
I
am
a
young
fellow
who
has
always
loved
rural
sport
Ich
bin
eine
junge
Frau,
die
ländliche
Vergnügungen
immer
geliebt
hat,
The
fairs
and
the
patterns
of
Erin
I
used
to
resort,
Die
Jahrmärkte
und
Feste
von
Erin
besuchte
ich
oft,
The
true
sons
of
Bacchus
were
always
in
my
company,
Die
wahren
Söhne
des
Bacchus
waren
immer
in
meiner
Gesellschaft,
Till
I
was
deprived
of
my
deartháirín
ó
mo
chroí.
Bis
ich
meines
Brüderchens,
meines
Herzens,
beraubt
wurde.
When
we
were
children
we
did
each
other
adore,
Als
wir
Kinder
waren,
haben
wir
einander
sehr
geliebt,
This
lovely
green
island
we
wandered
it
o'er
and
o'er,
Diese
liebliche
grüne
Insel
durchwanderten
wir
immer
und
immer
wieder,
My
brother
was
taken
and
sent
o'er
the
dark
rolling
sea,
Mein
Bruder
wurde
genommen
und
über
das
dunkle,
wogende
Meer
geschickt,
And
I
am
left
lonely
for
deartháirín
ó
mo
chroí.
Und
ich
bin
einsam
zurückgelassen,
um
mein
Brüderchen,
mein
Herz.
The
womb's
turned
to
earth
that
gave
birth
to
my
brother
and
me,
Der
Schoß,
der
meinem
Bruder
und
mir
das
Leben
schenkte,
ist
zu
Erde
geworden,
My
father
and
mother
have
gone
to
eternity,
Mein
Vater
und
meine
Mutter
sind
in
die
Ewigkeit
gegangen,
We
worked
at
our
trade
and
our
money
we
spent
it
quite
free,
Wir
arbeiteten
in
unserem
Handwerk
und
gaben
unser
Geld
freizügig
aus,
Which
makes
me
lament
for
my
deartháirín
ó
mo
chroí.
Weshalb
ich
nun
um
mein
Brüderchen,
mein
Herz,
klage.
In
Dublin's
fair
city
my
brother
he
was
pressed
away
In
Dublins
schöner
Stadt
wurde
mein
Bruder
zwangsverpflichtet,
On
board
of
a
warship
to
Spain
o'er
the
wild
rolling
sea.
An
Bord
eines
Kriegsschiffes
nach
Spanien,
über
das
wilde,
wogende
Meer.
Where
cannons
roar
loudly
and
bullets
like
lightening
do
fly,
Wo
Kanonen
laut
dröhnen
und
Kugeln
wie
Blitze
fliegen,
Perhaps
in
some
battle
my
deartháirín
ó
might
die.
Vielleicht
stirbt
in
irgendeiner
Schlacht
mein
Brüderchen,
mein
Herz.
If
heaven
would
aid
me
and
send
me
to
Spain
where
he
be,
Wenn
der
Himmel
mir
beistehen
und
mich
nach
Spanien
schicken
würde,
wo
er
ist,
My
life
I
would
venture
to
set
him
at
liberty,
Würde
ich
mein
Leben
wagen,
um
ihn
zu
befreien,
Like
a
true
loyal
brother
I
would
fight
for
him
manfully,
Wie
eine
treue
Schwester
würde
ich
mannhaft
für
ihn
kämpfen,
Or
I'd
die
in
the
arms
of
my
deartháirín
ó
mo
chroí.
Oder
ich
würde
in
den
Armen
meines
Brüderchens,
meines
Herzens,
sterben.
But
now
I'm
alone
like
the
desolate
bird
of
the
night,
Aber
jetzt
bin
ich
allein
wie
der
verlassene
Vogel
der
Nacht,
The
world
and
it's
beauties
no
longer
afford
me
delight,
Die
Welt
und
ihre
Schönheiten
bereiten
mir
keine
Freude
mehr,
The
dark
narrow
grave
is
the
only
sad
refuge
for
me,
Das
dunkle,
enge
Grab
ist
die
einzige
traurige
Zuflucht
für
mich,
Since
I
lost
my
heart's
treasure
my
deartháirín
ó
mo
chroí.
Seit
ich
meinen
Herzensschatz,
mein
Brüderchen,
mein
Herz,
verloren
habe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pauline Scanlon, Donogh Patrick Hennessy
Album
Hush
date of release
15-08-2006
Attention! Feel free to leave feedback.