Pauline Scanlon - Dearthairin O Mo Chroi - translation of the lyrics into German

Dearthairin O Mo Chroi - Pauline Scanlontranslation in German




Dearthairin O Mo Chroi
Brüderchen meines Herzens
I am a young fellow who has always loved rural sport
Ich bin eine junge Frau, die ländliche Vergnügungen immer geliebt hat,
The fairs and the patterns of Erin I used to resort,
Die Jahrmärkte und Feste von Erin besuchte ich oft,
The true sons of Bacchus were always in my company,
Die wahren Söhne des Bacchus waren immer in meiner Gesellschaft,
Till I was deprived of my deartháirín ó mo chroí.
Bis ich meines Brüderchens, meines Herzens, beraubt wurde.
When we were children we did each other adore,
Als wir Kinder waren, haben wir einander sehr geliebt,
This lovely green island we wandered it o'er and o'er,
Diese liebliche grüne Insel durchwanderten wir immer und immer wieder,
My brother was taken and sent o'er the dark rolling sea,
Mein Bruder wurde genommen und über das dunkle, wogende Meer geschickt,
And I am left lonely for deartháirín ó mo chroí.
Und ich bin einsam zurückgelassen, um mein Brüderchen, mein Herz.
The womb's turned to earth that gave birth to my brother and me,
Der Schoß, der meinem Bruder und mir das Leben schenkte, ist zu Erde geworden,
My father and mother have gone to eternity,
Mein Vater und meine Mutter sind in die Ewigkeit gegangen,
We worked at our trade and our money we spent it quite free,
Wir arbeiteten in unserem Handwerk und gaben unser Geld freizügig aus,
Which makes me lament for my deartháirín ó mo chroí.
Weshalb ich nun um mein Brüderchen, mein Herz, klage.
In Dublin's fair city my brother he was pressed away
In Dublins schöner Stadt wurde mein Bruder zwangsverpflichtet,
On board of a warship to Spain o'er the wild rolling sea.
An Bord eines Kriegsschiffes nach Spanien, über das wilde, wogende Meer.
Where cannons roar loudly and bullets like lightening do fly,
Wo Kanonen laut dröhnen und Kugeln wie Blitze fliegen,
Perhaps in some battle my deartháirín ó might die.
Vielleicht stirbt in irgendeiner Schlacht mein Brüderchen, mein Herz.
If heaven would aid me and send me to Spain where he be,
Wenn der Himmel mir beistehen und mich nach Spanien schicken würde, wo er ist,
My life I would venture to set him at liberty,
Würde ich mein Leben wagen, um ihn zu befreien,
Like a true loyal brother I would fight for him manfully,
Wie eine treue Schwester würde ich mannhaft für ihn kämpfen,
Or I'd die in the arms of my deartháirín ó mo chroí.
Oder ich würde in den Armen meines Brüderchens, meines Herzens, sterben.
But now I'm alone like the desolate bird of the night,
Aber jetzt bin ich allein wie der verlassene Vogel der Nacht,
The world and it's beauties no longer afford me delight,
Die Welt und ihre Schönheiten bereiten mir keine Freude mehr,
The dark narrow grave is the only sad refuge for me,
Das dunkle, enge Grab ist die einzige traurige Zuflucht für mich,
Since I lost my heart's treasure my deartháirín ó mo chroí.
Seit ich meinen Herzensschatz, mein Brüderchen, mein Herz, verloren habe.





Writer(s): Pauline Scanlon, Donogh Patrick Hennessy


Attention! Feel free to leave feedback.