Pauline Scanlon - Dearthairin O Mo Chroi - translation of the lyrics into Russian

Dearthairin O Mo Chroi - Pauline Scanlontranslation in Russian




Dearthairin O Mo Chroi
Дорогой ты мой (Dearthairin O Mo Chroi)
I am a young fellow who has always loved rural sport
Я была молода и любила веселиться,
The fairs and the patterns of Erin I used to resort,
По ярмаркам и праздникам Ирландии любила я резвиться.
The true sons of Bacchus were always in my company,
Истинные сыны Бахуса всегда были в моей компании,
Till I was deprived of my deartháirín ó mo chroí.
Пока я не лишилась тебя, дорогой ты мой.
When we were children we did each other adore,
Когда мы были детьми, мы обожали друг друга,
This lovely green island we wandered it o'er and o'er,
Вместе бродили по этому чудесному зеленому острову,
My brother was taken and sent o'er the dark rolling sea,
Но брата моего забрали и отправили за темное бушующее море,
And I am left lonely for deartháirín ó mo chroí.
И я осталась тосковать в одиночестве, дорогой ты мой.
The womb's turned to earth that gave birth to my brother and me,
Чрево, что дало нам жизнь, превратилось в прах,
My father and mother have gone to eternity,
Отец мой и мать отошли в вечность,
We worked at our trade and our money we spent it quite free,
Мы трудились не покладая рук, а деньги тратили, не экономя,
Which makes me lament for my deartháirín ó mo chroí.
И теперь я горюю по тебе, дорогой ты мой.
In Dublin's fair city my brother he was pressed away
В славном городе Дублине брата моего забрали на фронт,
On board of a warship to Spain o'er the wild rolling sea.
На борт военного корабля в Испанию, через бушующее море,
Where cannons roar loudly and bullets like lightening do fly,
Где грохочут пушки, а пули, словно молнии, летают,
Perhaps in some battle my deartháirín ó might die.
Возможно, в какой-нибудь битве ты погибнешь, дорогой ты мой.
If heaven would aid me and send me to Spain where he be,
Если бы небеса помогли мне добраться до Испании, где ты находишься,
My life I would venture to set him at liberty,
Я бы рискнула жизнью, чтобы освободить тебя из плена,
Like a true loyal brother I would fight for him manfully,
Как верная любящая сестра, я буду мужественно сражаться за тебя,
Or I'd die in the arms of my deartháirín ó mo chroí.
Или умру в твоих объятиях, дорогой ты мой.
But now I'm alone like the desolate bird of the night,
Но теперь я одинока, словно птица ночи,
The world and it's beauties no longer afford me delight,
Мир и его красоты больше не радуют меня,
The dark narrow grave is the only sad refuge for me,
Темная тесная могила - единственное мое утешение,
Since I lost my heart's treasure my deartháirín ó mo chroí.
Ведь я потеряла сокровище своего сердца, дорогой ты мой.





Writer(s): Pauline Scanlon, Donogh Patrick Hennessy


Attention! Feel free to leave feedback.