Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon côté fragile
Meine zerbrechliche Seite
Je
ne
veux
pas
tout
donner
en
seul
coup
d'il,
Ich
will
nicht
alles
auf
den
ersten
Blick
preisgeben,
Me
dévoiler
à
la
terre
entière,
Mich
der
ganzen
Welt
offenbaren,
Au
moindre
regard
inquisiteur,
Beim
kleinsten
forschenden
Blick,
Je
préfère
me
sauver,
éviter
les
écueils,
Ich
ziehe
es
vor
zu
fliehen,
die
Klippen
zu
meiden,
En
préservant
mon
univers,
Indem
ich
mein
Universum
bewahre,
Mon
petit
monde
intérieur,
Meine
kleine
innere
Welt,
Il
ne
faut
pas
croire
tout
ce
qu'on
voit
de
moi,
Man
sollte
nicht
alles
glauben,
was
man
von
mir
sieht,
Je
ne
suis
pas
si
fidèle,
Ich
bin
nicht
so
beständig,
Y'a
des
humeurs
qui
affleurent
à
deux
pas,
Es
gibt
Stimmungen,
die
knapp
unter
der
Oberfläche
liegen,
Comme
une
vie
parallèle,
Wie
ein
paralleles
Leben,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
côté
cristal
et
lunaire,
Meine
kristallene
und
lunare
Seite,
Les
secrets
que
je
veux
garder,
Die
Geheimnisse,
die
ich
bewahren
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mes
ombres
et
mes
mystères,
Meine
Schatten
und
meine
Mysterien,
Les
choses
que
je
veux
protéger,
Die
Dinge,
die
ich
beschützen
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Je
ne
tiens
pas
à
livrer
toute
mon
âme
en
pâture,
Ich
lege
keinen
Wert
darauf,
meine
ganze
Seele
zum
Fraß
vorzuwerfen,
A
tous
les
donneurs
de
leçons,
All
den
Besserwissern,
Les
partisans
du
moindre
effort,
Den
Anhängern
des
geringsten
Aufwands,
Les
faux
amis,
femmes
et
hommes
de
mauvaise
nature,
Den
falschen
Freunden,
Frauen
und
Männern
schlechter
Natur,
Qui
ne
se
posent
aucune
question,
Die
sich
keine
Fragen
stellen,
Et
me
prennent
pour
leur
réconfort,
Und
mich
zu
ihrem
Trost
benutzen,
Il
y
des
larmes
que
je
ne
veux
pas
verser,
Es
gibt
Tränen,
die
ich
nicht
vergießen
will,
Devant
n'importe
qui,
Vor
irgendjemandem,
Il
y
a
des
doutes
que
je
ne
veux
pas
laisser,
Es
gibt
Zweifel,
die
ich
nicht
preisgeben
will,
Aux
oreilles
non
averties,
Für
uneingeweihte
Ohren,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
côté
cristal
et
lunaire,
Meine
kristallene
und
lunare
Seite,
Les
secrets
que
je
veux
garder,
Die
Geheimnisse,
die
ich
bewahren
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mes
ombres
et
mes
mystères,
Meine
Schatten
und
meine
Mysterien,
Les
choses
que
je
veux
protéger,
Die
Dinge,
die
ich
beschützen
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Cette
face
cachée
de
moi
que
je
garde
en
sommeil,
Diese
verborgene
Seite
von
mir,
die
ich
schlafend
halte,
Qui
ne
s'offrira
qu'à
ceux
et
celles,
Die
sich
nur
denen
anbieten
wird,
Lisant
sur
le
bout
de
mes
rêves,
Die
an
der
Grenze
meiner
Träume
lesen,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
côté
cristal
et
lunaire,
Meine
kristallene
und
lunare
Seite,
Les
secrets
que
je
veux
garder,
Die
Geheimnisse,
die
ich
bewahren
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mes
ombres
et
mes
mystères,
Meine
Schatten
und
meine
Mysterien,
Les
choses
que
je
veux
protéger,
Die
Dinge,
die
ich
beschützen
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
côté
cristal
et
lunaire,
Meine
kristallene
und
lunare
Seite,
Les
secrets
que
je
veux
garder,
Die
Geheimnisse,
die
ich
bewahren
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mes
ombres
et
mes
mystères,
Meine
Schatten
und
meine
Mysterien,
Les
choses
que
je
veux
protéger,
Die
Dinge,
die
ich
beschützen
will,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
Côté
Fragile,
Meine
zerbrechliche
Seite,
Mon
Côté
Fragile.
Meine
zerbrechliche
Seite.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): François Welgryn, Céline Cohen Boulakia, Francois Welgryn, Celine Cohen Boulakia
Attention! Feel free to leave feedback.