Pauline - Plus à prendre - translation of the lyrics into German

Plus à prendre - Paulinetranslation in German




Plus à prendre
Nicht mehr zu nehmen
On se dit, trop souvent qu'il faut tourner la page,
Man sagt sich zu oft, dass man umblättern muss,
On s'enfuit, bien souvent en se disant que c'est pas de notre âge,
Man flieht sehr oft und sagt sich dabei, dass es nicht mehr unser Alter ist,
On se dit que pourtant il en a fallu du courage,
Man sagt sich, dass es doch Mut gekostet hat,
Qu'on s'ennuie à présent et que l'amour ça fait des ravages,
Dass man sich jetzt langweilt und dass die Liebe Verwüstungen anrichtet,
Mais c'est comme ça, inutile de comprendre que l'amour des fois c'est à laisser, et pas à prendre, plus à prendre.
Aber so ist es nun mal, es ist unnötig zu verstehen, dass Liebe manchmal zum Loslassen da ist, und nicht zum Nehmen, nicht mehr zu nehmen.
On subit les moments de profondes solitudes,
Man erleidet die Momente tiefer Einsamkeit,
On sourit maintenant d'être seul, on en prend l'habitude,
Man lächelt jetzt darüber, allein zu sein, man gewöhnt sich daran,
On oublie plus longtemps ceux qui nous ont laissé
Man vergisst langsamer jene, die uns verlassen haben,
Et on va de l'avant, sans être sûre qu'on s'est vraiment aimé
Und man geht vorwärts, ohne sicher zu sein, ob man sich wirklich geliebt hat
Mais c'est comme ça, inutile de comprendre que l'amour des fois c'est à laisser, et pas à prendre, plus à prendre.
Aber so ist es nun mal, es ist unnötig zu verstehen, dass Liebe manchmal zum Loslassen da ist, und nicht zum Nehmen, nicht mehr zu nehmen.
On en a mis du temps pour croire qu'on peut s'y faire,
Man hat Zeit gebraucht, um zu glauben, dass man sich daran gewöhnen kann,
En ami on s'entend, mais pas autant qu'on en a l'air.
Als Freunde versteht man sich, aber nicht so sehr, wie es scheint.
Mais c'est comme ça, inutile de comprendre que l'amour des fois c'est à laisser, et pas à prendre,
Aber so ist es nun mal, es ist unnötig zu verstehen, dass Liebe manchmal zum Loslassen da ist, und nicht zum Nehmen,
Mais c'est comme ça, inutile de comprendre que l'amour des fois c'est à laisser, et pas à prendre,
Aber so ist es nun mal, es ist unnötig zu verstehen, dass Liebe manchmal zum Loslassen da ist, und nicht zum Nehmen,
Mais c'est comme ça, inutile de comprendre que l'amour des fois c'est à laisser, et pas à prendre, ou à apprendre.
Aber so ist es nun mal, es ist unnötig zu verstehen, dass Liebe manchmal zum Loslassen da ist, und nicht zum Nehmen, oder zum Lernen.





Writer(s): Pauline Vasseur


Attention! Feel free to leave feedback.