Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu
bem,
perdoa
Mein
Schatz,
verzeih
Perdoa
meu
coração
pecador
Verzeih
meinem
sündigen
Herzen
Você
sabe
que
jamais
eu
viverei
Du
weißt,
dass
ich
niemals
leben
werde
Sem
o
seu
amor
Ohne
deine
Liebe
Ando
comprado
fiado
Ich
kaufe
auf
Kredit
Porque
meu
dinheiro
não
dá
Weil
mein
Geld
nicht
reicht
Imagine
se
eu
fosse
casado
Stell
dir
vor,
ich
wäre
verheiratet
Com
mais
de
seis
filhos
para
sustentar
Und
müsste
mehr
als
sechs
Kinder
ernähren
Nunca
me
deram
moleza
Man
hat
es
mir
nie
leicht
gemacht
E
posso
dizer
que
sou
trabalhador
Und
ich
kann
sagen,
dass
ich
ein
Arbeiter
bin
Fiz
um
trato
com
você
Ich
habe
einen
Deal
mit
dir
gemacht
Quando
fui
receber
você
não
me
pagou
Als
ich
dich
abholen
wollte,
hast
du
mich
nicht
bezahlt
Mas
ora
meu
bem
Aber,
mein
Schatz
Meu
bem,
perdoa
Mein
Schatz,
verzeih
Perdoa
meu
coração
pecador
Verzeih
meinem
sündigen
Herzen
Você
sabe
que
jamais
eu
viverei
Du
weißt,
dass
ich
niemals
leben
werde
Sem
o
seu
amor
Ohne
deine
Liebe
Chama
o
dono
dessa
casa
Ruf
den
Besitzer
dieses
Hauses
Que
eu
quero
dizer
como
é
o
meu
nome
Ich
möchte
ihm
sagen,
wie
ich
heiße
Diga
um
verso
bem
bonito
Sag
einen
schönen
Vers
Ele
vai
responder
pra
matar
minha
fome
Er
wird
antworten,
um
meinen
Hunger
zu
stillen
Eu
como
dono
da
casa
Ich
als
Hausherr
Não
sou
obrigado
a
servir
nem
banana
Bin
nicht
verpflichtet,
irgendetwas
zu
servieren,
nicht
einmal
Bananen
Se
quiser
saber
meu
nome
Wenn
du
meinen
Namen
wissen
willst
É
o
tal
que
não
como
há
mais
de
uma
semana
Er
ist
der,
der
seit
über
einer
Woche
nichts
gegessen
hat
Mas
ora
meu
bem
Aber,
mein
Schatz
Meu
bem,
perdoa
Mein
Schatz,
verzeih
Perdoa
meu
coração
pecador
Verzeih
meinem
sündigen
Herzen
Você
sabe
que
jamais
eu
viverei
Du
weißt,
dass
ich
niemals
leben
werde
Sem
o
seu
amor
Ohne
deine
Liebe
Chama
o
dono
da
quitanda
Ruf
den
Besitzer
des
Ladens
Que
vive
sonhando
deitado
na
rede
Der
träumend
in
der
Hängematte
liegt
Diga
um
verso
bem
bonito
Sag
einen
schönen
Vers
Ele
vai
responder
pra
matar
minha
sede
Er
wird
antworten,
um
meinen
Durst
zu
stillen
O
dono
dessa
quitanda
Der
Besitzer
dieses
Ladens
Não
é
obrigado
a
vender
pra
ninguém
Ist
nicht
verpflichtet,
an
irgendjemanden
zu
verkaufen
Pode
pegar
a
viola
que
hoje
é
Domingo
Du
kannst
die
Gitarre
nehmen,
denn
heute
ist
Sonntag
E
cerveja
não
tem
Und
Bier
gibt
es
nicht
Mas
ora
meu
bem...
Aber,
mein
Schatz...
Meu
bem,
perdoa
Mein
Schatz,
verzeih
Perdoa
meu
coração
pecador
Verzeih
meinem
sündigen
Herzen
Você
sabe
que
jamais
eu
viverei
Du
weißt,
dass
ich
niemals
leben
werde
Sem
o
seu
amor
Ohne
deine
Liebe
Esse
partido
é
em
homenagem
à
Velha-Guarda
da
Portela.
Dieses
Lied
ist
eine
Hommage
an
die
alte
Garde
von
Portela.
Sr.
Armando
Santos,
Alberto
Lonato,
Herr
Armando
Santos,
Alberto
Lonato,
Manacé,
falecido
Ventura,
falecido
João
da
Gente,
Manacé,
der
verstorbene
Ventura,
der
verstorbene
João
da
Gente,
Santinho,
Casquinha.
Santinho,
Casquinha.
Meu
bem,
perdoa
Mein
Schatz,
verzeih
Perdoa
meu
coração
pecador
Verzeih
meinem
sündigen
Herzen
Você
sabe
que
jamais
eu
viverei
Du
weißt,
dass
ich
niemals
leben
werde
Sem
o
seu
amor
Ohne
deine
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulinho Da Viola
Attention! Feel free to leave feedback.