Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canções do Silêncio
Lieder der Stille
Dizem
que
as
canções
Man
sagt,
die
Lieder
Que
são
feitas
no
silêncio
Die
in
der
Stille
entstehen
São
mais
belas,
são
sequelas
Sind
schöner,
sind
Spuren
De
uma
noite
de
aflição
Einer
Nacht
voller
Qual
Dizem
que
os
poemas
Man
sagt,
die
Gedichte
Que
nasceram
do
lamento
Die
aus
Klagen
geboren
sind
São
sinceros,
são
mais
belos
Sind
aufrichtiger,
schöner
Porque
vêm
do
coração
Weil
sie
aus
dem
Herzen
kommen
Dizem
que
a
dor
vai
ser
passageira
Man
sagt,
der
Schmerz
wird
vorübergehen
Que
se
nasce
uma
roseira
Dass
ein
Rosenstrauch
erwächst
A
esperança
vem
também
Die
Hoffnung
kommt
auch
Dizem
que
a
saudade
não
é
besteira
Man
sagt,
die
Sehnsucht
ist
nicht
dumm
Pra
quem
teve
a
vida
inteira
Für
diejenigen,
die
ihr
ganzes
Leben
Sempre
ao
lado
do
seu
bem
Immer
an
der
Seite
ihres
Liebsten
waren
Entre
o
riso
e
a
dor
Zwischen
Lachen
und
Schmerz
Cada
um
tem
seu
espaço
Hat
jeder
seinen
Raum
Cada
qual
tem
um
pedaço
Jeder
hat
sein
Stück
Que
lhe
cabe,
que
é
só
seu
Das
ihm
gehört,
das
nur
sein
ist
Entre
o
bem
e
o
mal
Zwischen
Gut
und
Böse
O
vigor
e
o
cansaço
Der
Kraft
und
der
Müdigkeit
Entre
o
frio
e
o
mormaço
Zwischen
Kälte
und
Schwüle
Entre
a
claridade
e
o
breu
Zwischen
Helligkeit
und
Finsternis
Que
jamais
nos
falte
a
canção
amiga
Dass
uns
niemals
das
Lied
fehlt,
das
uns
tröstet
A
poesia
mais
sentida
Die
empfindsamste
Poesie
Uma
voz
que
rasgue
o
véu
Eine
Stimme,
die
den
Schleier
reißt
Mesmo
que
a
canção
seja
tão
sofrida
Selbst
wenn
das
Lied
so
leidvoll
ist
Há
de
sempre
ser
bonita
Wird
es
immer
schön
sein
Como
um
som
que
vem
do
céu
Wie
ein
Klang,
der
vom
Himmel
kommt
Dizem
que
as
canções
Man
sagt,
die
Lieder
Que
são
feitas
do
silêncio
Die
aus
der
Stille
gemacht
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zazo
Attention! Feel free to leave feedback.