Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nedělní ráno (Sunday Mornin' Comin' Down)
Sonntagmorgen (Sunday Mornin' Comin' Down)
Zvonil
budík,
bylo
ráno,
Der
Wecker
klingelte,
es
war
Morgen,
V
hlavě
mé
byl
kámen
snad
a
pod
ním
tma.
In
meinem
Kopf
war
wohl
ein
Stein
und
darunter
Dunkelheit.
Když
jsem
snídal
džbánek
piva,
Als
ich
einen
Krug
Bier
frühstückte,
Ještě
zdálo
se,
že
divnou
příchuť
má.
Schien
es
noch,
dass
es
einen
seltsamen
Beigeschmack
hatte.
Když
jsem
spláchl
chladnou
vodou
z
očí
sny
Als
ich
die
Träume
mit
kaltem
Wasser
aus
meinen
Augen
spülte
A
z
tváře
závoj
šedivý,
Und
den
grauen
Schleier
von
meinem
Gesicht,
řek
mi
pohled
pouhý
z
okna
ven,
sagte
mir
ein
einfacher
Blick
aus
dem
Fenster,
že
nedělní
je
den
a
lenivý.
dass
es
Sonntag
ist
und
faul.
Já
cítil
dál,
že
v
ústech
mám
chuť
cigaret
Ich
spürte
immer
noch
den
Geschmack
von
Zigaretten
in
meinem
Mund
A
písní
prošlé
noci.
Und
die
Lieder
der
vergangenen
Nacht.
Tak
jsem
vyšel
ven
a
díval
se,
Also
ging
ich
hinaus
und
sah
zu,
Jak
slunce
nový
den
má
ve
své
moci.
Wie
die
Sonne
den
neuen
Tag
in
ihrer
Macht
hatte.
A
pak
mi
vánek
poslal
vstříc
tu
vůni
nedělní,
Und
dann
schickte
mir
die
Brise
den
Sonntagsduft
entgegen,
Co
z
horkých
ploten
voní
Der
von
heißen
Herdplatten
duftet,
A
náhle
chtěl
jsem
být
zas
s
tebou
Und
plötzlich
wollte
ich
wieder
bei
dir
sein
Někde
za
městem
ve
stínu
jabloní.
Irgendwo
außerhalb
der
Stadt
im
Schatten
von
Apfelbäumen.
Chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
Ich
möchte
am
Sonntagmorgen
V
chodníku
kvádrem
žulovým
Ein
Pflasterstein
im
Gehweg
sein
A
proč
divný
smutek
mívám,
Und
warum
ich
seltsame
Traurigkeit
empfinde,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Das
werde
ich
wohl
nie
erfahren.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
Und
vielleicht
ist
sogar
der
Tod
weniger
ernst,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Als
diese
Sonntagsmomente,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
Mögen
die
Glocken
mit
ihrem
Morgenlied
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Mein
Herz
zu
Staub
zermahlen.
Šel
jsem
dál
tou
vůní
ranní
Ich
ging
weiter
in
diesem
Morgenduft
Kolem
bílých
kočárků
a
dětských
mašlí.
Vorbei
an
weißen
Kinderwagen
und
Kinderschleifen.
Pak
jsem
dlouho
stál
a
díval
se
Dann
stand
ich
lange
da
und
betrachtete
Na
věci,
které
svět
občas
krášlí.
Die
Dinge,
die
die
Welt
manchmal
verschönern.
Snad
vrátil
se
mi
zrak
a
já
se
najednou
Vielleicht
kehrte
mein
Augenlicht
zurück
und
ich
sah
plötzlich
Zas
díval
na
svět
zpříma,
Wieder
klar
auf
die
Welt,
Teď
už
možná
tvému
štěstí
lépe
rozumím,
Jetzt
verstehe
ich
dein
Glück
vielleicht
besser,
Ač
vím,
že
nejsi
má.
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
mein
bist.
Já
chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
Ich
möchte
am
Sonntagmorgen
V
chodníku
kvádrem
žulovým
Ein
Pflasterstein
im
Gehweg
sein
A
proč
divný
smutek
mívám,
Und
warum
ich
seltsame
Traurigkeit
empfinde,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Das
werde
ich
wohl
nie
erfahren.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
Und
vielleicht
ist
sogar
der
Tod
weniger
ernst,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Als
diese
Sonntagsmomente,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
Mögen
die
Glocken
mit
ihrem
Morgenlied
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Mein
Herz
zu
Staub
zermahlen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kris Kristofferson
Attention! Feel free to leave feedback.