Pavel Bobek feat. František Ringo Čech & Studiová skupina - Vincent van Gogh (Vincent) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pavel Bobek feat. František Ringo Čech & Studiová skupina - Vincent van Gogh (Vincent)




Vincent van Gogh (Vincent)
Винсент Ван Гог (Винсент)
Stále stejnou tmou
Всё той же тьмой
Svítí plátno bloudících,
Освещено полотно блуждающих,
Malíř půlnoc kreslí smích,
Художник полночь рисует смех,
Ten obraz píseň zpívá pojednou.
Эта картина песню поёт лишь однажды.
Stíny na kopcích,
Тени на холмах,
Ticho hnízd a moudrý sníh
Тишина гнёзд и мудрый снег
Svál sem hřích všech dětských cích
Спрятал я грех всех детских чувств
V těch barvách, které prosí pojď k nám.
В тех красках, что просят тебя: "Пойдём к нам".
vím a znám,
Я уже знаю и понимаю,
Co jsi tenkrát toužil říct
Что ты тогда хотел сказать
A jak jsi trpěl pro své nadání
И как ты страдал за свой талант,
Učit lidi vidět víc,
Учить людей видеть больше,
Však nebyl nikdo, kdo by naslouchal,
Но не было никого, кто бы слушал,
Snad dnes tu s tebou stál.
Может, сегодня кто-то бы с тобой остался.
Stále stejnou tmou,
Всё той же тьмой,
Stejné louky tu hoří dnes,
Те же луга горят сегодня,
Mrak je láká do nebes,
Облако манит их в небеса,
Kde Vincentovy modré oči sní.
Где Винсента голубые глаза видят сны.
Jak jen pozmění
Как же изменят
Barvy žhnoucích slunečnic,
Краски горящих подсолнухов,
Vítr v tváři pár skic,
Ветер в лицо несёт пару набросков,
To smýknul štětcem touhy van Gogh sám.
Это смахнул кистью желание сам Ван Гог.
vím a znám,
Я уже знаю и понимаю,
Co jsi tenkrát toužil říct
Что ты тогда хотел сказать
A jak jsi trpěl pro své nadání
И как ты страдал за свой талант,
Učit lidi vidět víc,
Учить людей видеть больше,
Však nebyl nikdo, kdo by naslouchal,
Но не было никого, кто бы слушал,
Snad dnes tu s tebou stál.
Может, сегодня кто-то бы с тобой остался.
A svět tak trýznil,
И мир тебя так мучил,
Tvou lásku splácel zlým.
Твою любовь оплачивал злом.
Jen černé vrány nad hlavou
Лишь чёрные вороны над головой
Ctí tvou mysl bolavou,
Чтут твой разум больной,
Svět nazval velkou vášeň šílenstvím
Мир назвал великую страсть безумием,
A chci ti říct Vincente,
И я хочу тебе сказать, Винсент,
že není nikde svět pro lásku
Что нет нигде мира для любви
Tvou, se kterou bdím.
Твоей, с которой я не сплю.
Stále stejnou tmou,
Всё той же тьмой,
Portrét v tichu muzejním,
Портрет в тишине музейной,
Něžná dlaň, hold váženým
Нежная ладонь, поклон уважаемым
Všem očím, které nesmí rozumět.
Всем глазам, которым не дано понять.
Prohlíží si prázdnou zeď
Разглядывают пустую стену
A chlápka v cárech nejchudších,
И парня в лохмотьях беднейших,
V tvých růžích trn snad ostřejší,
В твоих розах шип, наверно, острее,
Než kord, co slouží srdci divným hrám.
Чем кортик, что служит сердцу в странных играх.
dávno znám,
Я уже давно знаю,
Co jsi tenkrát toužil říct
Что ты тогда хотел сказать
A jak jsi trpěl pro své nadání
И как ты страдал за свой талант,
Učit lidi vidět víc,
Учить людей видеть больше,
Však není nikdo, kdo by naslouchal
Но нет никого, кто бы слушал,
Tak hledat musíš dál.
Так что искать тебе придётся дальше.





Writer(s): Don Mclean, Roberto Vecchioni, Enrico Nascimbeni


Attention! Feel free to leave feedback.