Lyrics and translation Pavel Bobek - Tak já se loučím
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
monzun
prošel
jsem
celý
svět
Словно
муссон,
прошел
я
целый
мир,
A
velkoměsta
znám
už
nazpaměť,
И
знаю
наизусть
большие
города,
Ve
všech
žil
jsem
sám
chladný,
jak
jižní
pól.
Во
всех
жил
я
один,
холодный,
как
южный
полюс.
Možná
víc.
Возможно,
больше.
Mě
žádná
žena
dlouho
nezdrží,
Меня
ни
одна
женщина
надолго
не
задержит,
Mám
svůj
cíl,
dokud
dýchám,
mám
proč
žít,
Есть
у
меня
цель,
пока
дышу,
есть
для
чего
жить,
Neznám
smůlu,
smutek
a
kašlu
na
světobol.
Не
знаю
я
неудач,
печали
и
плевать
мне
на
мировую
скорбь.
Jediným
zákonem
mi
bylo
chladné
ráno,
Единственным
законом
для
меня
было
холодное
утро,
V
kterém
začínala
má
nová
pouť
В
котором
начинался
мой
новый
путь
Na
hrázi
přístavní,
kde
jsem
postával
jak
prázdný
šíf.
На
пристани,
где
я
стоял,
как
пустой
корабль.
Dálka
nekonečná,
to
se
jen
krásně
říká,
Даль
безграничная,
это
лишь
красиво
звучит,
Dokud
nezkusíš
jak
já
po
ní
plout
Пока
не
попробуешь,
как
я,
по
ней
плыть.
Skončí
tam,
kde
tvé
kroky
zastaví
dívčí
boky,
Она
кончается
там,
где
твои
шаги
остановят
девичьи
бедра,
Probudí
tvé
svědomí.
Разбудят
твою
совесть.
Tak
já
se
loučím,
už
mě
nebudete
vídat,
Так
я
прощаюсь,
вы
меня
больше
не
увидите,
Loučím
se
svým
soužením,
Прощаюсь
со
своими
мучениями,
Loučím
se,
že
nechci
města
střídat,
Прощаюсь
с
тем,
что
не
хочу
менять
города,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením.
Послезавтра
женюсь,
о,
послезавтра
женюсь.
Já
měl
jsem
to
ráno
v
krvi
od
dětských
let,
У
меня
это
утро
было
в
крови
с
детских
лет,
Znal
jsem
pouze
cestu
tam
a
žádnou
zpět
Знал
я
только
путь
туда
и
никакого
обратно,
A
mé
rodiče
to
trápilo,
že
dělal
jsem
si,
jen
co
jsem
chtěl.
И
моих
родителей
это
мучило,
что
делал
я
только
то,
что
хотел.
Pro
mě
klid
byl
vždycky
velkou
neznámou,
Для
меня
покой
всегда
был
большой
неизвестностью,
Někdy
chtěl
jsem
se
vrátit
domů
za
mámou
Иногда
хотел
вернуться
домой
к
маме
A
říct
jí,
co
tenkrát
v
mládí
jsem
říct
neuměl.
И
сказать
ей
то,
что
тогда
в
юности
сказать
не
умел.
Jediným
zákonem
mi
bylo
chladné
ráno,
Единственным
законом
для
меня
было
холодное
утро,
V
kterém
začínala
má
nová
pouť
В
котором
начинался
мой
новый
путь
Na
hrázi
přístavní,
kde
jsem
postával
jak
prázdný
šíf.
На
пристани,
где
я
стоял,
как
пустой
корабль.
Dálka
nekonečná,
to
se
jen
krásně
říká,
Даль
безграничная,
это
лишь
красиво
звучит,
Dokud
nezkusíš
jak
já
po
ní
plout
Пока
не
попробуешь,
как
я,
по
ней
плыть.
Skončí
tam,
kde
tvé
kroky
zastaví
dívčí
boky,
Она
кончается
там,
где
твои
шаги
остановят
девичьи
бедра,
Probudí
tvé
svědomí.
Разбудят
твою
совесть.
Tak
já
se
loučím,
už
mě
nebudete
vídat,
Так
я
прощаюсь,
вы
меня
больше
не
увидите,
Loučím
se
svým
soužením,
Прощаюсь
со
своими
мучениями,
Loučím
se,
že
nechci
města
střídat,
Прощаюсь
с
тем,
что
не
хочу
менять
города,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením,
Послезавтра
женюсь,
о,
послезавтра
женюсь,
Pozítří
se
ožením,
jé,
pozítří
se
ožením,
Послезавтра
женюсь,
эй,
послезавтра
женюсь,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením.
Послезавтра
женюсь,
о,
послезавтра
женюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kris kristofferson
Attention! Feel free to leave feedback.