Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z pekla štěstí (The Buckaroos)
Glück aus der Hölle (The Buckaroos)
My
spolu
v
malérech
léta
táhnem
Wir
ziehen
seit
Jahren
zusammen
durch
den
Schlamassel
Ale
nepřešel
nás
zatím
smích
Aber
das
Lachen
ist
uns
noch
nicht
vergangen
Mohli
jsme
dávno
mít
už
v
hlíně
byt
Wir
könnten
längst
schon
unter
der
Erde
liegen
Jenže
štěstí
se
nás
držíjak
klíh
Doch
das
Glück
klebt
an
uns
wie
Leim
Nás
moc
nebaví
číst,
navíc
nemáme
čas
Lesen
macht
uns
nicht
viel
Spaß,
außerdem
haben
wir
keine
Zeit
Nám
toulání
je
vším
Das
Herumziehen
ist
alles
für
uns
A
na
každej
pád,
víc
než
včas
chodit
spát,
Und
auf
jeden
Fall,
mehr
als
pünktlich
schlafen
zu
gehen,
Nás
baví
přít
se
dokud
máme
s
kým
Macht
es
uns
Spaß
zu
streiten,
solange
wir
jemanden
dazu
haben
My
máme
na
mále
Wir
sind
oft
knapp
dran
Snad
v
každým
lokále
Wohl
in
jeder
Kneipe
Ale
život
k
nám
není
zlý
Aber
das
Leben
ist
nicht
schlecht
zu
uns
Nám
to
nevadí,
že
žádný
z
nás
Uns
macht
es
nichts
aus,
dass
keiner
von
uns
Není
milionář,
ale
pořád
si
platíme
svý
Millionär
ist,
aber
wir
zahlen
immer
unsere
Zeche
Nevím
proč
z
malérů
mít
strach
Ich
weiß
nicht,
warum
man
Angst
vor
dem
Schlamassel
haben
sollte
Když
víme,
že
dál
nám
bude
přát
Wenn
wir
wissen,
dass
es
uns
weiterhin
hold
sein
wird
Z
pekla
snad
štěstí
Unser
Glück
kommt
wohl
aus
der
Hölle
Vždyť
i
ďábel
je
náš
kamarád
Schließlich
ist
sogar
der
Teufel
unser
Freund
My
ty
nejhorší
strázně
nebrali
vážně
Wir
nahmen
die
schlimmsten
Strapazen
nicht
ernst
Za
stůl
každou
chvíli
někdo
nás
zval
Immer
wieder
lud
uns
jemand
an
seinen
Tisch
ein
A
když
nějakej
host
nás
začal
mít
dost
Und
wenn
irgendein
Gast
genug
von
uns
hatte
Tak
šli
jsme
zase
o
stůl
dál
Dann
zogen
wir
einfach
einen
Tisch
weiter
Někdy
ztrácíme
klid,
to
když
chtějí
nás
bít
Manchmal
verlieren
wir
die
Ruhe,
nämlich
wenn
sie
uns
schlagen
wollen
Ale
z
úzkých
nás
vždy
přivede
vtip
Aber
ein
Witz
bringt
uns
immer
aus
der
Klemme
V
kouzlu
prchavých
chvil
je
náš
životní
styl
Im
Zauber
flüchtiger
Augenblicke
liegt
unser
Lebensstil
A
vlastně
těžko
jsme
si
mohli
žít
líp
Und
eigentlich
hätten
wir
kaum
besser
leben
können
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kim Carnes, David M. Ellingson, Michael Zantovsky
Attention! Feel free to leave feedback.