Lyrics and translation Pavlos Sidiropoulos feat. Oi Aprosarmostoi - Ena Anamnisiako Tragoudaki (feat. Oi Aprosarmostoi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena Anamnisiako Tragoudaki (feat. Oi Aprosarmostoi)
Небольшая песня-воспоминание (при участии: Oi Aprosarmostoi)
Ενα
αναμνησιακό
τραγουδάκι
εμπνευσμένο
από
τον
Εντουάρντο
Μπιάνκο)
Небольшая
песня-воспоминание,
вдохновлённая
творчеством
Эдуардо
Бьянко)
Ηταν
ο
Μήτσος
που
μετέφερε
εκτελέσεις
Был
Мицос,
который
проворачивал
казни,
ο
Τάσος
που
εξιδανίκευε
το
εμπόριο
Тасос,
идеализировавший
торговлю,
ο
Παύλος
που
ροκάριζε
με
κουλτουρέ
διαθέσεις
Павлос,
игравший
рок
с
претензией
на
культуру,
στα
ίσα
με
λαϊκό
ρεπερτόριο
наравне
с
народным
репертуаром.
Σε
φαντασίες
δειλινά
ξοδεύτηκαν
καμπόσοι
В
фантазиях,
конечно,
немало
народу
сгорело,
με
μπουζουκοευρωαραβικά
с
их
бузуко-евро-арабскими
мотивами.
εν
πτήση
ο
Τζούλη
αρρώστησε
από
χρονία
πτώση
Джули
в
полёте
свалился
от
хронического
падения,
άλλου
χωρόχρονου
ψάχνοντας
μυστικά
ища
секреты
в
другом
пространстве-времени.
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
И
если
хочешь
знать
побольше,
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
хитро
прищурь
глаза,
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
раскури
трубку
мира
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
и
затяжку
за
затяжкой
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
будем
вспоминать
былое,
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
только
смотри,
не
дай
ей
погаснуть.
Κοιμότανε
ο
Παντελής
με
όνειρα
του
Κλάπτον
Спал
Пантелис,
мечтая
о
Клэптоне,
στο
μπάσσο
ο
τυφλοπόντικας
κι
ο
Αττίλας
παίζει
ντραμς
на
басу
- крот,
а
Аттила
на
барабанах.
ο
Ντάλας
ο
απαισιόδοξος
στο
μούσκιο
φίλε
άστο
Даллас-пессимист
в
тенёчке,
друг,
оставь
его,
κι
ο
Τσιλογιάννης
με
το
στυλ
του
ασύρματου
ταμ-ταμ
и
Цилогьяннис
в
своём
стиле
беспроводного
там-там.
Ηταν
ο
Αγγελος
σοφός
εν
μαθητεία
Был
Ангелос,
мудр,
будучи
учеником,
μονίμως
προβληματικός
σε
τσέπη
και
καρδιά
вечно
с
проблемами
в
кармане
и
в
сердце.
ο
Κωνσταντίνος
που
στο
μιλητό
οι
μπίζνες
αυθεντία
Константинос,
в
разговорах
авторитет
по
бизнесу,
περάσανε
καλύτερα
κι
εμείς
απλώς
καλά
прожили
они
получше,
а
мы
просто
хорошо.
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
И
если
хочешь
знать
побольше,
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
хитро
прищурь
глаза,
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
раскури
трубку
мира
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
и
затяжку
за
затяжкой
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
будем
вспоминать
былое,
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
только
смотри,
не
дай
ей
погаснуть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Attention! Feel free to leave feedback.